<< 歷代志上 19:19 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    哈大底謝的臣僕看見自己在以色列人面前被打敗了,就與大衛議和,臣服了他;於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人。
  • 新标点和合本
    属哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,归服他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
  • 和合本2010(上帝版)
    哈大底谢的臣仆见自己被以色列打败,就与大卫讲和,臣服他。于是亚兰人不愿再帮助亚扪人了。
  • 和合本2010(神版)
    哈大底谢的臣仆见自己被以色列打败,就与大卫讲和,臣服他。于是亚兰人不愿再帮助亚扪人了。
  • 当代译本
    哈大底谢的属下见自己败于以色列人,便向大卫求和,臣服于他。从此,亚兰人不敢再支援亚扪人了。
  • 圣经新译本
    哈大底谢的臣仆看见自己在以色列人面前被打败了,就与大卫议和,臣服了他;于是亚兰人不敢再帮助亚扪人。
  • 新標點和合本
    屬哈大利謝的諸王見自己被以色列人打敗,就與大衛和好,歸服他。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
  • 和合本2010(上帝版)
    哈大底謝的臣僕見自己被以色列打敗,就與大衛講和,臣服他。於是亞蘭人不願再幫助亞捫人了。
  • 和合本2010(神版)
    哈大底謝的臣僕見自己被以色列打敗,就與大衛講和,臣服他。於是亞蘭人不願再幫助亞捫人了。
  • 當代譯本
    哈大底謝的屬下見自己敗於以色列人,便向大衛求和,臣服於他。從此,亞蘭人不敢再支援亞捫人了。
  • 呂振中譯本
    臣服於哈大底謝的眾王見自己在以色列人面前被擊敗了,就跟大衛講和,臣服於他;於是亞蘭人不敢再救助亞捫人了。
  • 文理和合譯本
    哈大利謝臣僕見其為以色列所敗、遂與大衛修好、而服事之、嗣後亞蘭人不復助亞捫族、
  • 文理委辦譯本
    昔從哈大底泄者、見其為以色列族所敗、遂與大闢修好、供其役事、嗣後亞蘭人不敢助亞捫族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    從哈大利謝諸王、原文作哈大利謝之眾臣僕見己為以色列人所敗、遂與大衛和好而服事之、此後亞蘭人不願復助亞捫人矣、
  • New International Version
    When the vassals of Hadadezer saw that they had been routed by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore.
  • New International Reader's Version
    The people who were under the rule of Hadadezer saw that Israel had won the battle over them. So they made a peace treaty with David. They were brought under his rule. After that, the Arameans wouldn’t help the Ammonites anymore.
  • English Standard Version
    And when the servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Syrians were not willing to save the Ammonites any more.
  • New Living Translation
    When Hadadezer’s allies saw that they had been defeated by Israel, they surrendered to David and became his subjects. After that, the Arameans were no longer willing to help the Ammonites.
  • Christian Standard Bible
    When Hadadezer’s subjects saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became his subjects. After this, the Arameans were never willing to help the Ammonites again.
  • New American Standard Bible
    So when the servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and served him. So the Arameans were not willing to help the sons of Ammon anymore.
  • New King James Version
    And when the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David and became his servants. So the Syrians were not willing to help the people of Ammon anymore.
  • American Standard Version
    And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and served him: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Hadadezer’s subjects saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became his subjects. After this, the Arameans were never willing to help the Ammonites again.
  • King James Version
    And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
  • New English Translation
    When Hadadezer’s subjects saw they were defeated by Israel, they made peace with David and became his subjects. The Arameans were no longer willing to help the Ammonites.
  • World English Bible
    When the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David, and served him. The Syrians would not help the children of Ammon any more.

交叉引用

  • 詩篇 18:44
    他們一聽見,就服從我;外族人都向我假意歸順。
  • 約書亞記 9:9-11
    他們回答約書亞:“你的僕人為了耶和華你神的名從很遠的地方而來,因為我們聽見了他的名聲和他在埃及所行的一切事,以及他對約旦河東亞摩利人的兩個王,就是希實本王西宏和在亞斯他錄的巴珊王噩,所行的一切事。所以我們的長老和我們本國所有的居民對我們說:‘你們手裡要帶著旅途用的乾糧,去迎見以色列人,對他們說:我們是你們的僕人,現在求你們和我們立約。’
  • 列王紀上 20:12
    便.哈達與眾王正在帳棚裡喝酒,一聽見了這話,就對他的臣僕說:“你們列隊進攻。”他們就列隊進攻那城。
  • 列王紀上 20:1
    亞蘭王便.哈達聚集他的全軍,有三十二個王與他在一起,他帶著戰馬和戰車,上去圍困撒瑪利亞,攻打那城。
  • 撒母耳記下 10:19
    所有臣服於哈大底謝的王看見自己被以色列人打敗,就與以色列人議和,臣服於他們。於是亞蘭人害怕,不敢再幫助亞捫人了。
  • 詩篇 48:3-6
    神在城的堡壘中,顯明自己是避難所。看哪!列王會合,一同前進。他們一見這城,就驚惶,慌忙逃跑。他們在那裡戰慄恐懼;他們痛苦好像婦人分娩時一樣。
  • 創世記 14:4-5
    他們服事了基大老瑪已經有十二年,到第十三年就背叛了。第十四年基大老瑪和同盟的王都來了,在亞特律.加寧擊敗了利乏音人,在哈麥擊敗了蘇西人,在沙微.基列亭擊敗了以米人,
  • 以賽亞書 10:8
    因為他說:“在我手下的眾領袖不都是王嗎?
  • 詩篇 18:39
    你以能力給我束腰,使我能夠作戰;你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
  • 歷代志上 14:17
    因此大衛的名聲傳遍各地,耶和華使萬國都懼怕他。