<< 歷代志上 29:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾為尊大、具有權能榮耀、勝捷威嚴、凡在天在地者、悉屬乎爾、耶和華歟、國為爾有、爾被高舉、為萬有之首、
  • 新标点和合本
    耶和华啊,尊大、能力、荣耀、强胜、威严都是你的;凡天上地下的都是你的;国度也是你的,并且你为至高,为万有之首。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利、威严都是你的;天上地下的一切都是你的;耶和华啊,国度是你的,并且你为至高,为万有之首。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利、威严都是你的;天上地下的一切都是你的;耶和华啊,国度是你的,并且你为至高,为万有之首。
  • 当代译本
    耶和华啊,伟大、权能、荣耀、尊贵和威严都是你的,天上地下的一切都是你的。耶和华啊,国度是你的,你是万有的主宰。
  • 圣经新译本
    耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利和威严,都是你的;因为天上地下的万有都是你的;耶和华啊,国度是你的,你是至高的,是万有之首。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,尊大、能力、榮耀、強勝、威嚴都是你的;凡天上地下的都是你的;國度也是你的,並且你為至高,為萬有之首。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,尊大、能力、榮耀、勝利、威嚴都是你的;天上地下的一切都是你的;耶和華啊,國度是你的,並且你為至高,為萬有之首。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,尊大、能力、榮耀、勝利、威嚴都是你的;天上地下的一切都是你的;耶和華啊,國度是你的,並且你為至高,為萬有之首。
  • 當代譯本
    耶和華啊,偉大、權能、榮耀、尊貴和威嚴都是你的,天上地下的一切都是你的。耶和華啊,國度是你的,你是萬有的主宰。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊,尊大、能力、榮耀、勝利和威嚴,都是你的;因為天上地下的萬有都是你的;耶和華啊,國度是你的,你是至高的,是萬有之首。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,尊大、能力、榮美、高超、威嚴、都是你的;天上地上的萬有都是你的;永恆主啊,國度是你的;你乃是崇高、作為萬有之首。
  • 文理委辦譯本
    耶和華有巨力、大能、顯榮、赫奕、尊貴無倫、凡在天在地咸歸向爾、耶和華為王、尊為萬物主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主大無倫、能力、尊榮、盛德、威嚴、悉屬主、凡在天地者、咸歸主、國權歸主、主巍巍乎萬有之上、
  • New International Version
    Yours, Lord, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, Lord, is the kingdom; you are exalted as head over all.
  • New International Reader's Version
    Lord, you are great and powerful. Glory, majesty and beauty belong to you. Everything in heaven and on earth belongs to you. Lord, the kingdom belongs to you. You are honored as the one who rules over all.
  • English Standard Version
    Yours, O Lord, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, for all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, O Lord, and you are exalted as head above all.
  • New Living Translation
    Yours, O Lord, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty. Everything in the heavens and on earth is yours, O Lord, and this is your kingdom. We adore you as the one who is over all things.
  • Christian Standard Bible
    Yours, LORD, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in the heavens and on earth belongs to you. Yours, LORD, is the kingdom, and you are exalted as head over all.
  • New American Standard Bible
    Yours, Lord, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty, indeed everything that is in the heavens and on the earth; Yours is the dominion, Lord, and You exalt Yourself as head over all.
  • New King James Version
    Yours, O Lord, is the greatness, The power and the glory, The victory and the majesty; For all that is in heaven and in earth is Yours; Yours is the kingdom, O Lord, And You are exalted as head over all.
  • American Standard Version
    Thine, O Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Jehovah, and thou art exalted as head above all.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yours, Lord, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in the heavens and on earth belongs to You. Yours, Lord, is the kingdom, and You are exalted as head over all.
  • King James Version
    Thine, O LORD,[ is] the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all[ that is] in the heaven and in the earth[ is thine]; thine[ is] the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.
  • New English Translation
    O LORD, you are great, mighty, majestic, magnificent, glorious, and sovereign over all the sky and earth! You have dominion and exalt yourself as the ruler of all.
  • World English Bible
    Yours, Yahweh, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty! For all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, Yahweh, and you are exalted as head above all.

交叉引用

  • 但以理書 4:34-35
    厥期既盡、我尼布甲尼撒舉目望天、靈性遂復、乃稱謝至上者、頌美尊崇永生者、其權永存、其國歷世弗替、地上居民、悉若無有、彼於天上軍旅、地上億兆、隨意而行、無能阻其手、或詰之曰、爾何為者、
  • 希伯來書 1:3
    彼為上帝榮之光華、質之真像、且以有能之言持載萬有、既潔眾罪、則坐於皇皇在上者之右、
  • 以賽亞書 12:4
    是日爾曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、宣其所為於列邦、稱其名為崇高、
  • 啟示錄 5:12-13
    聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、
  • 提摩太前書 1:17
    願尊榮歸於永世、無敝無形之王、獨一之上帝、爰及世世、阿們、○
  • 猶大書 1:25
    願榮威權力、由我主耶穌基督歸之、先乎萬古以迄於今、至於世世、阿們、
  • 啟示錄 7:9-12
    此後我見大眾不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、阿們、頌也、榮也、智也、謝也、尊也、能也、力也、咸歸我上帝、爰及世世、阿們、
  • 啟示錄 11:15
    第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
  • 耶利米書 27:5
    我以大能奮臂、肇造大地、與其上之人民牲畜、以地錫人、依我所視為宜、
  • 啟示錄 4:10-11
    時、二十四長老、必伏居於座者之前、崇拜維生世世者、且投其冕於座前、曰、我主我上帝、爾堪受榮與尊與能、蓋昔爾造萬有、其有也、造也、乃因爾旨也、
  • 但以理書 4:3
    大哉其神蹟、偉哉其奇事、其國永存、其權歷世弗替、○
  • 詩篇 46:10
    爾其休息、知我為上帝、我將被尊於異邦、見崇於大地兮、
  • 詩篇 145:1
    我王上帝歟、我必尊崇爾、永久稱頌爾名兮、
  • 創世記 1:1
    元始、上帝創造天地、
  • 詩篇 99:1
    耶和華秉權、萬民其戰慄、彼居基路伯上、大地其震動兮、
  • 詩篇 97:1
    耶和華秉權、大地其懽忭、羣島其喜樂兮、
  • 啟示錄 19:1
    此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、
  • 詩篇 104:1
    我心當頌美耶和華、我上帝耶和華歟、爾為至大、衣以尊榮威嚴兮、
  • 詩篇 29:4
    耶和華之聲有力、其聲有威兮、
  • 詩篇 97:9
    耶和華歟、爾乃至高、超乎全地、爾被尊崇、越於諸神兮、
  • 詩篇 57:5
    上帝歟、願爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、○
  • 以賽亞書 66:1
    耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足几、爾將為我建若何之室、以何地為我安息之所乎、
  • 詩篇 145:12-13
    俾人知爾能事、與爾國之威榮兮、爾國永存、爾權萬世弗替兮、
  • 詩篇 45:3-4
    有能者歟、佩劍於腰、被爾尊榮威嚴兮、為誠實謙遜公義、赫然乘車前往、無不獲勝、爾之右手、必示爾可畏之事兮、
  • 以賽亞書 42:5
    耶和華上帝創造諸天、而展布之、鋪張大地、及其土產、以生氣賦億兆、以神性畀行於地上之人、
  • 尼希米記 9:5
    利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、何第雅、示巴尼、毘他希雅、謂眾曰、爾其起立、頌讚爾之上帝耶和華、永世靡暨、頌讚其榮名、斯名也、超乎一切頌美讚揚、
  • 約伯記 37:22
    金光見於北方、上帝有威可畏、
  • 創世記 14:19
    祝之曰、願天地之主宰、至高之上帝、錫嘏於亞伯蘭、
  • 提摩太前書 6:15-16
    屆期、有可頌獨一秉權者、為諸王之王、諸主之主、將示之、惟彼永生、居於不得近之光、人所未見、亦不能見、願至尊與永權歸之、阿們、○
  • 詩篇 21:13
    耶和華歟、願爾施力而高舉、我則謳歌、以頌爾能兮、
  • 詩篇 115:15-16
    造天地之耶和華、錫嘏於爾兮、諸天為耶和華所有、地則賜予世人兮、
  • 詩篇 98:1
    爾其向耶和華唱新歌、以其行奇事、彼之右手聖臂施救兮、
  • 撒母耳記上 15:29
    以色列所恃者、必不誑言、亦不回意、蓋非世人、決不回意也、
  • 詩篇 47:9
    列邦顯者咸集、欲為亞伯拉罕上帝之民、斯世之盾、咸屬上帝、彼乃至尊兮、
  • 但以理書 4:32
    爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、
  • 馬太福音 6:13
    勿導入試、拯我出惡、
  • 以賽亞書 2:10-11
    宜入於磐巖、匿於塵土、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、是日也、人之高視必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 詩篇 57:11
    上帝歟、願爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、
  • 創世記 14:22
    亞伯蘭曰、我已舉手、指至高之上帝、天地之主宰耶和華而誓、
  • 耶利米書 10:10-12
    惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、○宜告之曰、非造天地之神、必滅於地上、亡於天下、耶和華以其能力創造大地、以其智慧奠定寰宇、以其明哲展布諸天、
  • 但以理書 4:30
    曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、