<< 1 Sử Ký 29 28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版)
    他死的时候年纪老迈,日子满足,享尽荣华富贵。他的儿子所罗门接续他作王。
  • 和合本2010(神版)
    他死的时候年纪老迈,日子满足,享尽荣华富贵。他的儿子所罗门接续他作王。
  • 当代译本
    大卫年纪老迈,享尽富贵尊荣后,寿终正寝。他儿子所罗门继位。
  • 圣经新译本
    大卫年纪老迈,寿数满足,享尽富足和尊荣才去世;他的儿子所罗门接续他作王。
  • 新標點和合本
    他年紀老邁,日子滿足,享受豐富、尊榮,就死了。他兒子所羅門接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版)
    他死的時候年紀老邁,日子滿足,享盡榮華富貴。他的兒子所羅門接續他作王。
  • 和合本2010(神版)
    他死的時候年紀老邁,日子滿足,享盡榮華富貴。他的兒子所羅門接續他作王。
  • 當代譯本
    大衛年紀老邁,享盡富貴尊榮後,壽終正寢。他兒子所羅門繼位。
  • 聖經新譯本
    大衛年紀老邁,壽數滿足,享盡富足和尊榮才去世;他的兒子所羅門接續他作王。
  • 呂振中譯本
    他得享長壽、歲數滿足,受盡了豐富尊榮,然後死;他兒子所羅門接替他作王。
  • 文理和合譯本
    壽高年邁、富貴尊榮而逝、子所羅門嗣位、
  • 文理委辦譯本
    壽高年邁、財貨尊榮、子所羅門繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    壽高年邁、安富尊榮而逝、子所羅門繼其位、
  • New International Version
    He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.
  • New International Reader's Version
    He died when he was very old. He had enjoyed a long life. He had enjoyed wealth and honor. David’s son Solomon became the next king after him.
  • English Standard Version
    Then he died at a good age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.
  • New Living Translation
    He died at a ripe old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. Then his son Solomon ruled in his place.
  • Christian Standard Bible
    He died at a good old age, full of days, riches, and honor, and his son Solomon became king in his place.
  • New American Standard Bible
    Then he died at a good old age, full of days, riches, and honor; and his son Solomon reigned in his place.
  • New King James Version
    So he died in a good old age, full of days and riches and honor; and Solomon his son reigned in his place.
  • American Standard Version
    And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.
  • Holman Christian Standard Bible
    He died at a ripe old age, full of days, riches, and honor, and his son Solomon became king in his place.
  • King James Version
    And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
  • New English Translation
    He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. His son Solomon succeeded him.
  • World English Bible
    He died at a good old age, full of days, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his place.

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 15 15
    You, however, will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age. (niv)
  • 1 Sử Ký 23 1
    When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel. (niv)
  • Gióp 5:26
    You will come to the grave in full vigor, like sheaves gathered in season. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13 36
    “ Now when David had served God’s purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his ancestors and his body decayed. (niv)
  • Sáng Thế Ký 25 8
    Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people. (niv)
  • Châm Ngôn 16 31
    Gray hair is a crown of splendor; it is attained in the way of righteousness. (niv)
  • Sáng Thế Ký 35 29
    Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him. (niv)