<< 1 Chronicles 4 19 >>

本节经文

  • World English Bible
    The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
  • 新标点和合本
    荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
  • 和合本2010(上帝版)
    拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是达利亚,迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩的祖先。
  • 和合本2010(神版)
    拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是达利亚,迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩的祖先。
  • 当代译本
    荷第雅的妻子是拿含的妹妹,她的儿子们是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩的父亲。
  • 圣经新译本
    荷第雅的妻子、拿含的妹妹的儿子是迦米人基伊拉的父亲和玛迦人以实提摩的父亲。
  • 新標點和合本
    荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的兒子是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩之祖。
  • 和合本2010(上帝版)
    拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是達利亞,迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩的祖先。
  • 和合本2010(神版)
    拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是達利亞,迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩的祖先。
  • 當代譯本
    荷第雅的妻子是拿含的妹妹,她的兒子們是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩的父親。
  • 聖經新譯本
    荷第雅的妻子、拿含的妹妹的兒子是迦米人基伊拉的父親和瑪迦人以實提摩的父親。
  • 呂振中譯本
    荷第雅的妻子、拿含的姊妹、所生的兒子是迦米人基伊拉的祖、和瑪迦人以實提摩的祖。
  • 文理和合譯本
    拿含之妹、荷第雅妻、生迦米人基伊拉、及瑪迦人以實提摩、
  • 文理委辦譯本
    拿含生枝拉居於迦米、生以實提摩居於馬迦、其姊戶地雅、生示門、以示。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    荷第雅之妻、乃基拉祖拿含之妹、生子迦米、以實提摩、瑪迦、以實提摩瑪迦或作瑪迦人以實提摩
  • New International Version
    The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maakathite.
  • New International Reader's Version
    Hodiah’s wife was the sister of Naham. Her sons were the father of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maakathite.
  • English Standard Version
    The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite.
  • New Living Translation
    Hodiah’s wife was the sister of Naham. One of her sons was the father of Keilah the Garmite, and another was the father of Eshtemoa the Maacathite.
  • Christian Standard Bible
    The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite and the father of Eshtemoa the Maacathite.
  • New American Standard Bible
    The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite.
  • New King James Version
    The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and of Eshtemoa the Maachathite.
  • American Standard Version
    And the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite and the father of Eshtemoa the Maacathite.
  • King James Version
    And the sons of[ his] wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
  • New English Translation
    The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.

交叉引用

  • Joshua 15:44
    Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
  • 1 Samuel 23 1-1 Samuel 23 13
    David was told,“ Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing floors.”Therefore David inquired of Yahweh, saying,“ Shall I go and strike these Philistines?” Yahweh said to David,“ Go strike the Philistines, and save Keilah.”David’s men said to him,“ Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?”Then David inquired of Yahweh yet again. Yahweh answered him, and said,“ Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand.”David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their livestock, and killed them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.When Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, he came down with an ephod in his hand.Saul was told that David had come to Keilah. Saul said,“ God has delivered him into my hand; for he is shut in by entering into a town that has gates and bars.”Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod here.”Then David said,“ O Yahweh, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city for my sake.Will the men of Keilah deliver me up into his hand? Will Saul come down, as your servant has heard? Yahweh, the God of Israel, I beg you, tell your servant.” Yahweh said,“ He will come down.”Then David said,“ Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?” Yahweh said,“ They will deliver you up.”Then David and his men, who were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went wherever they could go. Saul was told that David was escaped from Keilah; and he gave up going there.