<< 哥林多前書 1:11 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我的弟兄們,事實上,克洛伊家的一些人告訴了我有關你們的事,說你們中間有紛爭。
  • 新标点和合本
    因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的弟兄们,革来氏家里的人曾对我提起你们,说你们中间有纷争。
  • 和合本2010(神版)
    我的弟兄们,革来氏家里的人曾对我提起你们,说你们中间有纷争。
  • 当代译本
    因为革来家的人把各位弟兄姊妹的事情告诉了我,说你们中间有纷争。
  • 圣经新译本
    我的弟兄们,革来氏家里的人向我提到你们,说你们中间有纷争。
  • 中文标准译本
    我的弟兄们,事实上,克洛伊家的一些人告诉了我有关你们的事,说你们中间有纷争。
  • 新標點和合本
    因為革來氏家裏的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的弟兄們,革來氏家裏的人曾對我提起你們,說你們中間有紛爭。
  • 和合本2010(神版)
    我的弟兄們,革來氏家裏的人曾對我提起你們,說你們中間有紛爭。
  • 當代譯本
    因為革來家的人把各位弟兄姊妹的事情告訴了我,說你們中間有紛爭。
  • 聖經新譯本
    我的弟兄們,革來氏家裡的人向我提到你們,說你們中間有紛爭。
  • 呂振中譯本
    我的弟兄們,你們的事、曾由革來氏家裏的人向我指明、說你們中間有紛爭。
  • 文理和合譯本
    革來氏之家人告我、言爾兄弟中有爭、
  • 文理委辦譯本
    革來氏家人告我、言爾中有爭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋革羅伊氏家人已告我、謂兄弟中有紛爭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    頃革來氏之家人來為予言、兄弟中頗有意氣之爭。
  • New International Version
    My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
  • New International Reader's Version
    My brothers and sisters, I have been told you are arguing with one another. Some people from Chloe’s house have told me this.
  • English Standard Version
    For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.
  • New Living Translation
    For some members of Chloe’s household have told me about your quarrels, my dear brothers and sisters.
  • Christian Standard Bible
    For it has been reported to me about you, my brothers and sisters, by members of Chloe’s people, that there is rivalry among you.
  • New American Standard Bible
    For I have been informed concerning you, my brothers and sisters, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.
  • New King James Version
    For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe’s household, that there are contentions among you.
  • American Standard Version
    For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.
  • Holman Christian Standard Bible
    For it has been reported to me about you, my brothers, by members of Chloe’s household, that there is rivalry among you.
  • King James Version
    For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them[ which are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
  • New English Translation
    For members of Chloe’s household have made it clear to me, my brothers and sisters, that there are quarrels among you.
  • World English Bible
    For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.

交叉引用

  • 哥林多前書 3:3
    因為你們仍然是屬肉體的。既然你們中間有嫉妒、紛爭和分裂,難道你們不就是屬肉體的,按人的意思來行事的嗎?
  • 箴言 18:6
    愚昧人的嘴捲入爭辯,他的口召來責打。
  • 提摩太前書 6:4
    那麼他就成了自以為是的人,什麼都不知道,只對辯論和言詞上的爭執有病態的嗜好,由此引發嫉妒、紛爭、毀謗、惡意的猜疑;
  • 加拉太書 5:26
    我們不可貪圖虛榮,彼此惹氣,互相嫉妒。
  • 加拉太書 5:15
    你們要當心!如果你們繼續相咬相吞,恐怕就要彼此毀滅了。
  • 哥林多前書 6:1-7
    你們中間,當一個與另一個有了問題,怎麼敢告到不義的人面前,而不告到聖徒面前呢?難道你們不知道,聖徒將要審判這世界嗎?如果連世界都要被你們審判,難道你們還不配審理這些最小的事嗎?難道你們不知道,我們將要審判天使嗎?更何況今生的事呢!因此,你們如果真有今生的事要審理,難道讓被教會所藐視的這些人來審嗎?我說這話,是為了使你們羞愧。難道你們中間沒有一個智慧人,能在他的弟兄之間分辨是非嗎?你們竟然弟兄控告弟兄,而且告到了不信的人面前!所以,你們彼此告狀,對你們已經是一個全然的失敗。你們為什麼不情願受委屈呢?為什麼不情願受虧負呢?
  • 提摩太後書 2:23-25
    要拒絕愚拙無知的辯論,因為你知道這些只會引起爭鬥,而主的奴僕不應該爭鬥;相反,要溫和地對待所有的人,善於教導,忍受惡待,溫柔地管教那些反對的人;或許神會賜給這些人悔改的心,到真理的知識當中。
  • 創世記 27:42
    當大兒子以掃的話傳到莉百加那裡,她就派人把小兒子雅各叫來,說:「看哪,你哥哥以掃想要殺你洩恨!
  • 加拉太書 5:20
    拜偶像、行邪術、仇恨、紛爭、嫉恨、暴怒、爭競、分裂、結派、
  • 撒母耳記上 25:14-17
    納巴爾的僕人中有一個年輕人告訴納巴爾的妻子婭比蓋說:「看哪,大衛從曠野派遣使者來向我們的主人問安,主人卻辱罵了他們。其實那些人對我們非常好,我們在田野與他們往來的所有日子,沒有受過他們欺負,也沒有丟失過什麼東西。我們在他們附近牧羊的所有日子,無論黑夜白天,他們都是我們四圍的屏障。現在請你想好,看看該做什麼,因為災禍一定會臨到我們主人和他的全家。他是個惡劣的人,無法與他說話。」
  • 箴言 13:10
    狂傲只會帶來紛爭;聽從指教的就有智慧。
  • 雅各書 4:1-2
    你們中間的衝突是從哪裡來的?爭執是從哪裡來的?難道不是從你們身體各部分中交戰的私慾而來的嗎?你們渴望而不能擁有,就殺人;你們嫉妒而不能獲得,就爭鬥、作戰。你們不能擁有,是因為你們不求;
  • 哥林多後書 12:20
    其實我擔心,恐怕我來到的時候會發現你們不像我所希望的那樣,而你們發現我也不像你們所希望的那樣;又恐怕有紛爭、嫉妒、暴怒、爭競、誹謗、讒言、自大和混亂;
  • 哥林多前書 11:18
    首先,我聽說你們做為一個教會聚集的時候,在你們中間有分裂,我也部分地相信這話。
  • 創世記 37:2
    以下是雅各的家族記事:約瑟十七歲時與哥哥們一同放牧羊群。他還是個少年人,常與父親的兩個妾碧荷和悉帕的兒子們在一起,也常把他們的不是之處報給父親。
  • 腓立比書 2:14
    做任何事都不要抱怨或爭論,