<< 哥林多前書 1:23 >>

本节经文

  • 當代譯本
    但我們傳講被釘十字架的基督。這對猶太人來說是絆腳石,對外族人來說是愚昧的。
  • 新标点和合本
    我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;
  • 和合本2010(上帝版)
    我们却是传被钉十字架的基督,这对犹太人是绊脚石,对外邦人是愚拙;
  • 和合本2010(神版)
    我们却是传被钉十字架的基督,这对犹太人是绊脚石,对外邦人是愚拙;
  • 当代译本
    但我们传讲被钉十字架的基督。这对犹太人来说是绊脚石,对外族人来说是愚昧的。
  • 圣经新译本
    我们却传扬钉十字架的基督;在犹太人看来是绊脚石,在外族人看来是愚笨的,
  • 中文标准译本
    但我们却传扬被钉十字架的基督——对犹太人来说是绊脚石,对外邦人来说是愚拙的;
  • 新標點和合本
    我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;
  • 和合本2010(上帝版)
    我們卻是傳被釘十字架的基督,這對猶太人是絆腳石,對外邦人是愚拙;
  • 和合本2010(神版)
    我們卻是傳被釘十字架的基督,這對猶太人是絆腳石,對外邦人是愚拙;
  • 聖經新譯本
    我們卻傳揚釘十字架的基督;在猶太人看來是絆腳石,在外族人看來是愚笨的,
  • 呂振中譯本
    我們卻宣傳釘十字架的基督:這在猶太人看是信仰的障礙,在外國人看是愚拙,
  • 中文標準譯本
    但我們卻傳揚被釘十字架的基督——對猶太人來說是絆腳石,對外邦人來說是愚拙的;
  • 文理和合譯本
    但我儕宣釘十架之基督、於猶太人則為礙、於異邦人則為愚、
  • 文理委辦譯本
    余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟我儕宣釘十字架之基督、猶太人視為礙、礙或作可厭希拉人視為愚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而吾人所傳揚者、乃一被釘於十字架之基督耳。此於猶太人為躓石、於異邦人為愚妄;
  • New International Version
    but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
  • New International Reader's Version
    But we preach about Christ and his death on the cross. That is very hard for Jews to accept. And everyone else thinks it’s foolish.
  • English Standard Version
    but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
  • New Living Translation
    So when we preach that Christ was crucified, the Jews are offended and the Gentiles say it’s all nonsense.
  • Christian Standard Bible
    but we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles.
  • New American Standard Bible
    but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block, and to Gentiles foolishness,
  • New King James Version
    but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block and to the Greeks foolishness,
  • American Standard Version
    but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
  • Holman Christian Standard Bible
    but we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles.
  • King James Version
    But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
  • New English Translation
    but we preach about a crucified Christ, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles.
  • World English Bible
    but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,

交叉引用

  • 彼得前書 2:8
    也是:「絆腳石和使人跌倒的磐石。」他們跌倒是因為他們不順服真道,這種下場早已註定了。
  • 哥林多前書 2:14
    然而,屬血氣的人不接受從上帝來的聖靈的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
  • 哥林多前書 2:2
    因為我已決定在你們當中不談別的,只講耶穌基督和祂被釘十字架的事。
  • 以賽亞書 8:14-15
    祂必作人的聖所,也要作以色列和猶大的絆腳石和使人跌倒的磐石,作耶路撒冷居民的陷阱和網羅。許多人必被絆倒,摔得粉身碎骨;他們必被網羅纏住、捕獲。」
  • 哥林多前書 1:18
    因為十字架之道在將要滅亡的人看來是愚昧的,但對我們這些得救的人來說卻是上帝的大能,
  • 加拉太書 5:11
    弟兄姊妹,如果我仍舊主張行割禮,怎麼還會受迫害呢?如果是那樣,十字架冒犯人的地方就被消除了。
  • 路加福音 2:34
    希緬給他們祝福後,就對孩子的母親瑪麗亞說:「看啊,這孩子必使以色列許多人跌倒、許多人興起。祂將成為眾人攻擊的對象,
  • 加拉太書 6:14
    至於我自己,我絕不誇耀別的,只誇耀我們主耶穌基督的十字架。因為對我來說,世上的一切都已經被釘在十字架上;對這世界來說,我已經被釘在十字架上。
  • 馬太福音 13:57
    他們就對祂很反感。耶穌對他們說:「先知到處受人尊敬,只有在本鄉本家例外。」
  • 約翰福音 6:53-66
    耶穌說:「我實實在在地告訴你們,如果你們不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命。吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他復活。因為我的肉是真糧食,我的血是真飲品,吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。永活的父差我來,我是靠祂而活。同樣,吃我肉的人也靠我而活。我是從天上降下來的真糧,吃這糧的人必永遠活著,不像你們的祖先,雖然吃過嗎哪,最後還是死了。」這番話是耶穌在迦百農會堂裡教導人的時候講的。祂的許多門徒聽了,就議論說:「這話實在難懂,誰能接受呢?」耶穌知道門徒在議論,就說:「這話叫你們失去信心嗎?如果你們看見人子升到祂原來所在的地方,會怎麼樣呢?叫人活著的是靈,肉體毫無作用。我對你們說的話就是靈,就是生命。然而,你們中間有些人不信。」因為耶穌一開始就知道誰不信祂、誰會出賣祂。祂繼續說:「所以我曾對你們說,如果不是我父賜恩,沒有人能到我這裡來。」從此,很多門徒離開了,不再跟從耶穌。
  • 馬太福音 11:6
    凡對我沒有失去信心的人有福了!」
  • 加拉太書 3:1
    無知的加拉太人啊!誰又迷惑了你們呢?耶穌基督被釘在十字架上的事早就像一幅畫一樣展現在你們眼前了。
  • 以弗所書 3:8
    我本來比最卑微的聖徒還卑微,卻蒙上帝賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 哥林多前書 1:28
    上帝揀選了世上卑賤的、被藐視的和無足輕重的,要使世人看為舉足輕重的變得無足輕重。
  • 路加福音 24:46-47
    又對他們說:「聖經上說,基督必受害,然後在第三天從死裡復活,人們要奉祂的名傳揚悔改、赦罪的福音,從耶路撒冷一直傳遍萬國。
  • 羅馬書 9:32-33
    為什麼會這樣呢?因為他們不憑信心,只靠自己的行為去追求義,結果就在那塊「絆腳石」上跌倒了。正如聖經上說:「看啊!我在錫安放了一塊絆腳石,一塊使人跌倒的磐石。但信靠祂的人必不致蒙羞。」
  • 哥林多後書 4:5
    我們並非傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為耶穌的緣故而作你們的奴僕。
  • 使徒行傳 10:39-43
    我們親眼目睹了耶穌在猶太全境和耶路撒冷所做的一切。可是,世人卻把祂釘死在十字架上。但第三天,上帝使祂從死裡復活,並且向人顯現,不是向所有的人顯現,而是向被上帝預先揀選為祂做見證的人顯現,就是我們這些在祂復活以後與祂一同吃喝過的人。祂命令我們向世人傳道,見證祂就是上帝指派來審判活人和死人的那位。所有先知也都為祂做見證說,『誰信祂,誰的罪就能藉著祂的名得到赦免。』」
  • 使徒行傳 7:32-35
    『我是你祖先的上帝,是亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。主又說,『脫下你腳上的鞋子,因為你所站的地方是聖地。我已清楚看見我子民在埃及所受的苦難,也聽見了他們的哀歎,我下來要救他們。你來,我要派你回埃及。』「百姓曾拒絕這位摩西,說,『誰立你作我們的首領和審判官?』上帝卻藉著在荊棘中顯現的天使親自差遣他,立他為首領和拯救者。