<< 哥林多前書 11:34 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    若有人餓了,要在家裏喫,免得你們聚攏來、自受定罪。其餘的事、我甚麼時候來了再規定。
  • 新标点和合本
    若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。
  • 和合本2010(上帝版)
    若有人饿了,要在家里先吃,免得你们聚会,反被定罪。其余的事等我来的时候再安排。
  • 和合本2010(神版)
    若有人饿了,要在家里先吃,免得你们聚会,反被定罪。其余的事等我来的时候再安排。
  • 当代译本
    如果有人饥饿,可以在家中先吃,免得你们聚会的时候自招审判。至于其余的事,等我到了以后再安排。
  • 圣经新译本
    如果有人饿了,就应当在家里先吃,免得你们聚集在一起的时候受到审判。其余的事,我来的时候再作安排。
  • 中文标准译本
    如果有人饿了,就应当在家里吃,免得你们聚集,反导致惩罚。至于其他的事,当我来的时候才吩咐。
  • 新標點和合本
    若有人飢餓,可以在家裏先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。
  • 和合本2010(上帝版)
    若有人餓了,要在家裏先吃,免得你們聚會,反被定罪。其餘的事等我來的時候再安排。
  • 和合本2010(神版)
    若有人餓了,要在家裏先吃,免得你們聚會,反被定罪。其餘的事等我來的時候再安排。
  • 當代譯本
    如果有人饑餓,可以在家中先吃,免得你們聚會的時候自招審判。至於其餘的事,等我到了以後再安排。
  • 聖經新譯本
    如果有人餓了,就應當在家裡先吃,免得你們聚集在一起的時候受到審判。其餘的事,我來的時候再作安排。
  • 中文標準譯本
    如果有人餓了,就應當在家裡吃,免得你們聚集,反導致懲罰。至於其他的事,當我來的時候才吩咐。
  • 文理和合譯本
    若有飢者、食於家可也、免爾以會集干鞫、其餘我至時整飭之、
  • 文理委辦譯本
    饑食於室、可也、免聚以取咎、其餘我來命爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若有饑者可食於家、免爾聚集以取罪、其餘之事、我來則定之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    飢則可食於家、庶幾免乎因聚會而獲咎也。餘事俟吾親來部署。
  • New International Version
    Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
  • New International Reader's Version
    Anyone who is hungry should eat something at home. Then when you come together, you will not be judged. When I come, I will give you more directions.
  • English Standard Version
    if anyone is hungry, let him eat at home— so that when you come together it will not be for judgment. About the other things I will give directions when I come.
  • New Living Translation
    If you are really hungry, eat at home so you won’t bring judgment upon yourselves when you meet together. I’ll give you instructions about the other matters after I arrive.
  • Christian Standard Bible
    If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you gather together you will not come under judgment. I will give instructions about the other matters whenever I come.
  • New American Standard Bible
    If anyone is hungry, have him eat at home, so that you do not come together for judgment. As to the remaining matters, I will give instructions when I come.
  • New King James Version
    But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.
  • American Standard Version
    If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you gather together you will not come under judgment. And I will give instructions about the other matters whenever I come.
  • King James Version
    And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
  • New English Translation
    If anyone is hungry, let him eat at home, so that when you assemble it does not lead to judgment. I will give directions about other matters when I come.
  • World English Bible
    But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.

交叉引用

  • 哥林多前書 11:21-22
    因為喫的時候,各人爭先下手拿着自己帶來的晚餐,甚至於這個餓、那個醉!難道你們沒有家可以喫喝麼?還是你們輕看上帝的教會,讓那些沒有的慚愧啊?我對你們可怎麼說呢?可在這事上稱讚你們麼?我不稱讚。
  • 哥林多前書 4:19
    其實主若有這旨意,我就會趕快去的;並且我所要知道的、並不是那些自吹自大之人的話語,而是他們的能力。
  • 哥林多前書 7:17
    不過,照主所分給各人的,照上帝所呼召各人的是怎樣,他就該怎樣行。在眾教會裏、我所規定的、都是這樣。
  • 哥林多前書 16:2
    每逢安息週的第一日、你們各人總要照自己所得的贏餘、放在身邊儲藏着,免得我來時捐款才要現湊。
  • 提多書 1:5
    我從前把你留在革哩底,是因為要讓你將留下未辦的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的、在各城設立長老。
  • 哥林多前書 16:5
    我現在正從馬其頓經過;我經過了馬其頓以後,就要到你們那裏去,