<< 哥林多前书 11:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    女人若不蒙着头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙着头。
  • 和合本2010(上帝版)
    女人若不蒙着头,就该剪了头发;女人若以剪发剃发为羞愧,就该蒙着头。
  • 和合本2010(神版)
    女人若不蒙着头,就该剪了头发;女人若以剪发剃发为羞愧,就该蒙着头。
  • 当代译本
    因此,如果妇女不愿意把头蒙起来,就该把头发剪掉。如果她觉得剪发或剃头是羞耻的,就应该蒙头。
  • 圣经新译本
    女人要不蒙着头,她就应当把头发剪了;如果女人以为剪发或剃头是羞耻的事,她就应当蒙着头。
  • 中文标准译本
    要知道,女人如果不遮盖自己,她就应该连头发也剪掉;但既然女人剪掉头发或剃掉头发是可耻的,她就应该遮盖自己。
  • 新標點和合本
    女人若不蒙着頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙着頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    女人若不蒙着頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮剃髮為羞愧,就該蒙着頭。
  • 和合本2010(神版)
    女人若不蒙着頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮剃髮為羞愧,就該蒙着頭。
  • 當代譯本
    因此,如果婦女不願意把頭蒙起來,就該把頭髮剪掉。如果她覺得剪髮或剃頭是羞恥的,就應該蒙頭。
  • 聖經新譯本
    女人要不蒙著頭,她就應當把頭髮剪了;如果女人以為剪髮或剃頭是羞恥的事,她就應當蒙著頭。
  • 呂振中譯本
    女人若不蒙着頭,她就該剪髮;但剪髮或剃髮、在女人既是可恥,那麼她就該蒙着頭。
  • 中文標準譯本
    要知道,女人如果不遮蓋自己,她就應該連頭髮也剪掉;但既然女人剪掉頭髮或剃掉頭髮是可恥的,她就應該遮蓋自己。
  • 文理和合譯本
    女不蒙首、則宜翦髮、若女以翦髮薙髮為羞、毋寧蒙首、
  • 文理委辦譯本
    女既不蒙首、孰若翦髮、然女以翦髮薙髮為羞、毋寧蒙首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    女若不蒙首、則當翦髮、女若以翦髮薙髮為辱、則當蒙首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雉髮既為女子之羞辱、則其蒙首也宜矣。
  • New International Version
    For if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.
  • New International Reader's Version
    What if a woman does not cover her head? She might as well have her hair cut off. But it is shameful for her to cut her hair or shave her head. So she should cover her head.
  • English Standard Version
    For if a wife will not cover her head, then she should cut her hair short. But since it is disgraceful for a wife to cut off her hair or shave her head, let her cover her head.
  • New Living Translation
    Yes, if she refuses to wear a head covering, she should cut off all her hair! But since it is shameful for a woman to have her hair cut or her head shaved, she should wear a covering.
  • Christian Standard Bible
    For if a woman doesn’t cover her head, she should have her hair cut off. But if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her head be covered.
  • New American Standard Bible
    For if a woman does not cover her head, have her also cut her hair off; however, if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, have her cover her head.
  • New King James Version
    For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
  • American Standard Version
    For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
  • Holman Christian Standard Bible
    So if a woman’s head is not covered, her hair should be cut off. But if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, she should be covered.
  • King James Version
    For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
  • New English Translation
    For if a woman will not cover her head, she should cut off her hair. But if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, she should cover her head.
  • World English Bible
    For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.

交叉引用

  • 申命记 22:5
    “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你神所憎恶的。
  • 民数记 5:18
    祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手里拿着致咒诅的苦水,