<< 哥林多前書 14:35 >>

本节经文

  • 當代譯本
    如果她們想要學什麼,可以在家問自己的丈夫,因為婦女在聚會中發言是可恥的。
  • 新标点和合本
    她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
  • 和合本2010(上帝版)
    她们若要学什么,应该在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话是可耻的。
  • 和合本2010(神版)
    她们若要学什么,应该在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话是可耻的。
  • 当代译本
    如果她们想要学什么,可以在家问自己的丈夫,因为妇女在聚会中发言是可耻的。
  • 圣经新译本
    如果她们想要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在聚会中讲话原是可耻的。
  • 中文标准译本
    如果她们想请教什么,就应该在家里问自己的丈夫,因为妇女在教会里讲话是可耻的。
  • 新標點和合本
    她們若要學甚麼,可以在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。
  • 和合本2010(上帝版)
    她們若要學甚麼,應該在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話是可恥的。
  • 和合本2010(神版)
    她們若要學甚麼,應該在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話是可恥的。
  • 聖經新譯本
    如果她們想要學甚麼,可以在家裡問自己的丈夫,因為婦女在聚會中講話原是可恥的。
  • 呂振中譯本
    她們如果願意學甚麼,應該在家裏問自己的丈夫;因為婦女在集會中說話是可恥的。
  • 中文標準譯本
    如果她們想請教什麼,就應該在家裡問自己的丈夫,因為婦女在教會裡講話是可恥的。
  • 文理和合譯本
    若欲有所學、於家問其夫可也、蓋婦女言於會中、恥也、
  • 文理委辦譯本
    婦女欲有所學、可歸問其夫、蓋婦女在會言者、恥也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    欲有所學、可在家問夫、蓋婦女言於會中、恥也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若欲有所學、可歸問其夫。婦人而在會中發言、實可羞也。
  • New International Version
    If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church.
  • New International Reader's Version
    If they have a question about something, they should ask their own husbands at home. It is shameful for women to speak in church meetings.
  • English Standard Version
    If there is anything they desire to learn, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.
  • New Living Translation
    If they have any questions, they should ask their husbands at home, for it is improper for women to speak in church meetings.
  • Christian Standard Bible
    If they want to learn something, let them ask their own husbands at home, since it is disgraceful for a woman to speak in the church.
  • New American Standard Bible
    If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church.
  • New King James Version
    And if they want to learn something, let them ask their own husbands at home; for it is shameful for women to speak in church.
  • American Standard Version
    And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if they want to learn something, they should ask their own husbands at home, for it is disgraceful for a woman to speak in the church meeting.
  • King James Version
    And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
  • New English Translation
    If they want to find out about something, they should ask their husbands at home, because it is disgraceful for a woman to speak in church.
  • World English Bible
    if they desire to learn anything.“ Let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a wife to be talking in the assembly.”

交叉引用

  • 哥林多前書 14:34
    正如聖徒的各教會一樣,婦女在聚會中要保持安靜,因為她們不可以發言,總要順服,正如律法書所說的。
  • 以弗所書 5:25-27
    作丈夫的要愛妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,好藉著自己的道用水洗淨教會,使她聖潔,以便把聖潔、完美、沒有污點、皺紋等瑕疵的榮耀教會呈獻給祂自己。
  • 哥林多前書 11:6
    因此,如果婦女不願意把頭蒙起來,就該把頭髮剪掉。如果她覺得剪髮或剃頭是羞恥的,就應該蒙頭。
  • 哥林多前書 11:14
    按著人的天性,難道你們不知道男人留長髮是他的羞辱,
  • 以弗所書 5:12
    因為那些人暗地裡做的事就是提起來都覺得可恥。
  • 彼得前書 3:7
    你們作丈夫的也一樣,要按情理與妻子共同生活,因為她們比你們軟弱。要敬重她們,因為她們和你們一同承受上帝施恩賜下的生命。這樣,你們的禱告就可以暢通無阻了。