<< 哥林多前书 15:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们若能够持守我传给你们的信息,就必因这福音得救,否则你们是徒然相信。
  • 和合本2010(神版)
    你们若能够持守我传给你们的信息,就必因这福音得救,否则你们是徒然相信。
  • 当代译本
    你们若持守我传给你们的,必因这福音而得救——除非你们没有真正相信。
  • 圣经新译本
    你们若持守我所传给你们的道,就必靠这福音得救,不然就是徒然相信了。
  • 中文标准译本
    如果你们不是毫无理由地相信,而是持守我所传给你们的话语,你们也就会藉着它得救。
  • 新標點和合本
    並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們若能夠持守我傳給你們的信息,就必因這福音得救,否則你們是徒然相信。
  • 和合本2010(神版)
    你們若能夠持守我傳給你們的信息,就必因這福音得救,否則你們是徒然相信。
  • 當代譯本
    你們若持守我傳給你們的,必因這福音而得救——除非你們沒有真正相信。
  • 聖經新譯本
    你們若持守我所傳給你們的道,就必靠這福音得救,不然就是徒然相信了。
  • 中文標準譯本
    如果你們不是毫無理由地相信,而是持守我所傳給你們的話語,你們也就會藉著它得救。
  • 文理和合譯本
    爾若守之、而所信非虛、則由之得救、
  • 文理委辦譯本
    爾守吾言、而信不虛、則以福音得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若守我所傳爾者、且爾信不虛、則必以此福音得救矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾能恪守福音、如吾所傳、則蒙救也必矣。若是而不蒙救者、其惟所信者妄歟?
  • New International Version
    By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
  • New International Reader's Version
    Because you believed the good news, you are saved. But you must hold firmly to the message I preached to you. If you don’t, you have believed it for nothing.
  • English Standard Version
    and by which you are being saved, if you hold fast to the word I preached to you— unless you believed in vain.
  • New Living Translation
    It is this Good News that saves you if you continue to believe the message I told you— unless, of course, you believed something that was never true in the first place.
  • Christian Standard Bible
    and by which you are being saved, if you hold to the message I preached to you— unless you believed in vain.
  • New American Standard Bible
    by which you also are saved, if you hold firmly to the word which I preached to you, unless you believed in vain.
  • New King James Version
    by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you— unless you believed in vain.
  • American Standard Version
    by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are also saved by it, if you hold to the message I proclaimed to you— unless you believed for no purpose.
  • King James Version
    By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
  • New English Translation
    and by which you are being saved, if you hold firmly to the message I preached to you– unless you believed in vain.
  • World English Bible
    by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you— unless you believed in vain.

交叉引用

  • 希伯来书 3:6
    但基督为儿子,治理神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
  • 希伯来书 2:1
    所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。
  • 以弗所书 2:8
    你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是神所赐的;
  • 提摩太后书 1:9
    神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典;这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的,
  • 希伯来书 3:14
    我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。
  • 雅各书 2:17
    这样,信心若没有行为就是死的。
  • 加拉太书 3:4
    你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • 约翰福音 8:31-32
    耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒;你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
  • 雅各书 2:26
    身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 雅各书 2:14
    我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 哥林多前书 1:18
    因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人,却为神的大能。
  • 希伯来书 4:14
    我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是神的儿子耶稣,便当持定所承认的道。
  • 箴言 3:1
    我儿,不要忘记我的法则;你心要谨守我的诫命;
  • 路加福音 8:13
    那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。
  • 歌罗西书 1:23
    只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去福音的盼望。这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人听的,我保罗也作了这福音的执事。
  • 箴言 6:20-23
    我儿,要谨守你父亲的诫命;不可离弃你母亲的法则,要常系在你心上,挂在你项上。你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。因为诫命是灯,法则是光,训诲的责备是生命的道,
  • 罗马书 1:16
    我不以福音为耻;这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 箴言 4:13
    要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为它是你的生命。
  • 哥林多后书 6:1
    我们与神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。
  • 诗篇 106:12-13
    那时,他们才信了他的话,歌唱赞美他。等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教,
  • 希伯来书 10:23
    也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:15
    所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
  • 哥林多前书 15:14
    若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
  • 使徒行传 2:47
    赞美神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • 使徒行传 8:13
    西门自己也信了;既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。
  • 罗马书 11:22
    可见,神的恩慈和严厉向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。
  • 哥林多前书 1:21
    世人凭自己的智慧,既不认识神,神就乐意用人所当作愚拙的道理拯救那些信的人;这就是神的智慧了。
  • 箴言 23:23
    你当买真理;就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
  • 哥林多后书 2:15
    因为我们在神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
  • 哥林多前书 15:11-12
    不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?