<< 1 Corinthians 2 1 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    And this was the way it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I didn’t come with fancy words or human wisdom. I preached to you the truth about God’s love.
  • 新标点和合本
    弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传神的奥秘。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣讲上帝的奥秘。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣讲神的奥秘。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我当初到你们那里传扬上帝的奥秘,并没有用高深的言论或哲理。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我从前到你们那里去,并没有用高言大智向你们传讲神的奥秘。
  • 中文标准译本
    弟兄们,我以前到你们那里去的时候,并没有用高言大智对你们传讲神的奥秘,
  • 新標點和合本
    弟兄們,從前我到你們那裏去,並沒有用高言大智對你們宣傳神的奧祕。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,從前我到你們那裏去,並沒有用高言大智對你們宣講上帝的奧祕。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,從前我到你們那裏去,並沒有用高言大智對你們宣講神的奧祕。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我當初到你們那裡傳揚上帝的奧祕,並沒有用高深的言論或哲理。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我從前到你們那裡去,並沒有用高言大智向你們傳講神的奧祕。
  • 呂振中譯本
    所以弟兄們,我從前到你們那裏去,並沒有用超特的話語或智慧、去傳布上帝的證言給你們啊。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我以前到你們那裡去的時候,並沒有用高言大智對你們傳講神的奧祕,
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我素就爾、宣上帝之奧秘、不以高言峻智、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、我素就爾、傳上帝道、不用高言峻智、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我昔就爾傳道、為天主作證、未用高言大智、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因此、曩者予在爾處講述天主之妙證、亦未嘗用高言奇智;
  • New International Version
    And so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
  • English Standard Version
    And I, when I came to you, brothers, did not come proclaiming to you the testimony of God with lofty speech or wisdom.
  • New Living Translation
    When I first came to you, dear brothers and sisters, I didn’t use lofty words and impressive wisdom to tell you God’s secret plan.
  • Christian Standard Bible
    When I came to you, brothers and sisters, announcing the mystery of God to you, I did not come with brilliance of speech or wisdom.
  • New American Standard Bible
    And when I came to you, brothers and sisters, I did not come as someone superior in speaking ability or wisdom, as I proclaimed to you the testimony of God.
  • New King James Version
    And I, brethren, when I came to you, did not come with excellence of speech or of wisdom declaring to you the testimony of God.
  • American Standard Version
    And I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I came to you, brothers, announcing the testimony of God to you, I did not come with brilliance of speech or wisdom.
  • King James Version
    And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
  • New English Translation
    When I came to you, brothers and sisters, I did not come with superior eloquence or wisdom as I proclaimed the testimony of God.
  • World English Bible
    When I came to you, brothers, I didn’t come with excellence of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.

交叉引用

  • 1 Corinthians 1 17
    Christ did not send me to baptize. He sent me to preach the good news. He commanded me not to preach with wisdom and fancy words. That would take all the power away from the cross of Christ.
  • 1 Corinthians 2 4
    I didn’t preach my message with clever and compelling words. Instead, my preaching showed the Holy Spirit’s power.
  • 1 Corinthians 2 13
    That is what we speak about. We don’t use words taught to us by people. We use words taught to us by the Holy Spirit. We use the words taught by the Spirit to explain spiritual truths.
  • 1 Corinthians 1 6
    God has shown that what we have spoken to you about Christ is true.
  • Exodus 4:10
    Moses spoke to the Lord. He said,“ Lord, I’ve never been a good speaker. And I haven’t gotten any better since you spoke to me. I don’t speak very well at all.”
  • Revelation 1:2
    John is a witness to everything he saw. What he saw is God’s word and what Jesus Christ has said.
  • Acts 22:18
    I saw the Lord speaking to me.‘ Quick!’ he said.‘ Leave Jerusalem at once. The people here will not accept what you tell them about me.’
  • Isaiah 8:20
    Follow what the Lord taught you and said to you through me. People who don’t speak in keeping with these words will have no hope in the morning.
  • 2 Corinthians 10 10
    Some say,“ His letters sound important. They are powerful. But in person he doesn’t seem like much. And what he says doesn’t amount to anything.”
  • Jeremiah 1:6-7
    “ You are my Lord and King,” I said.“ I don’t know how to speak. I’m too young.”But the Lord said to me,“ Do not say,‘ I’m too young.’ You must go to everyone I send you to. You must say everything I command you to say.
  • 2 Corinthians 11 6
    It’s true that I haven’t been trained as a speaker. But I do have knowledge. I’ve made that very clear to you in every way.
  • 1John 5:11-13
  • 2 Timothy 1 8
    So don’t be ashamed of the message about our Lord. And don’t be ashamed of me, his prisoner. Instead, join with me as I suffer for the good news. God’s power will help us do that.
  • Romans 16:18
    People like that are not serving Christ our Lord. They are serving only themselves. With smooth talk and with words they don’t mean they fool people who don’t know any better.
  • Acts 20:21
    I have told both Jews and Greeks that they must turn away from their sins to God. They must have faith in our Lord Jesus.
  • Acts 18:1-4
    After this, Paul left Athens and went to Corinth.There he met a Jew named Aquila, who was a native of Pontus. Aquila had recently come from Italy with his wife Priscilla. The emperor Claudius had ordered all Jews to leave Rome. Paul went to see Aquila and Priscilla.They were tentmakers, just as he was. So he stayed and worked with them.Every Sabbath day he went to the synagogue. He was trying to get both Jews and Greeks to believe in the Lord.
  • 2 Thessalonians 1 10
    All these things will happen when he comes. On that day his glory will be seen in his holy people. Everyone who has believed will be amazed when they see him. This includes you, because you believed the witness we gave you.
  • 1 John 4 14
    The Father has sent his Son to be the Savior of the world. We have seen it and are witnesses to it.
  • Revelation 19:10
    When I heard this, I fell at his feet to worship him. But he said to me,“ Don’t do that! I serve God, just as you do. I am God’s servant, just like believers who hold firmly to what Jesus has taught. Worship God! The Spirit of prophecy tells the truth about Jesus.”
  • 1 Timothy 1 11
    True teaching agrees with the good news about the glory of the blessed God. He trusted me with that good news.
  • Revelation 1:9
    I, John, am a believer like you. I am a friend who suffers like you. As members of Jesus’ royal family, we can put up with anything that happens to us. I was on the island of Patmos because I taught God’s word and what Jesus said.