<< 哥林多前書 2:4 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我說話、我傳道,不是藉著有智慧的說服性的話語,而是藉著聖靈和大能的明證,
  • 新标点和合本
    我说的话、讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证,
  • 和合本2010(上帝版)
    我说的话、讲的道不是用委婉智慧的言语,而是以圣灵的大能来证明,
  • 和合本2010(神版)
    我说的话、讲的道不是用委婉智慧的言语,而是以圣灵的大能来证明,
  • 当代译本
    我说话、讲道不是靠充满智慧的雄辩之词,而是靠圣灵的能力作明证,
  • 圣经新译本
    我说的话、讲的道,都不是用智慧的话去说服人,而是用圣灵和能力来证明,
  • 中文标准译本
    我说话、我传道,不是藉着有智慧的说服性的话语,而是藉着圣灵和大能的明证,
  • 新標點和合本
    我說的話、講的道,不是用智慧委婉的言語,乃是用聖靈和大能的明證,
  • 和合本2010(上帝版)
    我說的話、講的道不是用委婉智慧的言語,而是以聖靈的大能來證明,
  • 和合本2010(神版)
    我說的話、講的道不是用委婉智慧的言語,而是以聖靈的大能來證明,
  • 當代譯本
    我說話、講道不是靠充滿智慧的雄辯之詞,而是靠聖靈的能力作明證,
  • 聖經新譯本
    我說的話、講的道,都不是用智慧的話去說服人,而是用聖靈和能力來證明,
  • 呂振中譯本
    我的話語和我宣傳的、又不是用委婉動聽的智慧話語,乃是用屬靈之實證、即能力之實證,
  • 文理和合譯本
    且所語所宣、不在智之婉言、惟在神與能之闡明、
  • 文理委辦譯本
    吾不以私智婉言、惟以聖神之良能傳道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且我講論宣傳、非以人智之婉言而辯、乃以聖神之大能而證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋予之談吐及論道、非恃人智之巧言妙語、惟恃神力之明徵、
  • New International Version
    My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit’s power,
  • New International Reader's Version
    I didn’t preach my message with clever and compelling words. Instead, my preaching showed the Holy Spirit’s power.
  • English Standard Version
    and my speech and my message were not in plausible words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
  • New Living Translation
    And my message and my preaching were very plain. Rather than using clever and persuasive speeches, I relied only on the power of the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible
    My speech and my preaching were not with persuasive words of wisdom but with a demonstration of the Spirit’s power,
  • New American Standard Bible
    and my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
  • New King James Version
    And my speech and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
  • American Standard Version
    And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
  • Holman Christian Standard Bible
    My speech and my proclamation were not with persuasive words of wisdom but with a powerful demonstration by the Spirit,
  • King James Version
    And my speech and my preaching[ was] not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
  • New English Translation
    My conversation and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and of power,
  • World English Bible
    My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

交叉引用

  • 哥林多前書 4:20
    因為神的國不在於話語,而在於權能。
  • 哥林多前書 1:17
    要知道,基督差派我,不是為了施洗,而是為了傳福音——並不用智慧的話語,免得基督的十字架落了空。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:5
    因為我們的福音傳到你們那裡,不僅是藉著話語,也是藉著能力、聖靈和充分的確信。你們知道,為了你們的緣故,我們在你們中間是怎樣為人的。
  • 羅馬書 15:19
    藉著神蹟、奇事的能力和聖靈的能力所完成的事。結果我從耶路撒冷及其周圍一帶直到伊利里亞,把基督的福音都傳遍了。
  • 哥林多前書 2:13
    並且我們傳講這些事,不是用人的智慧所教導的話語,而是用聖靈所教導的話語,用屬靈的來對比屬靈的。
  • 哥林多前書 2:1
    弟兄們,我以前到你們那裡去的時候,並沒有用高言大智對你們傳講神的奧祕,
  • 彼得後書 1:16
    要知道,我們從前讓你們明白我們主耶穌基督的大能和他來臨的事,並不是隨從巧言編造的故事,相反,我們是親眼見過他威榮的人。
  • 彼得後書 2:18
    他們說虛妄誇大的話,以肉體的欲望和好色的事來引誘人;這些被引誘的人好不容易才逃脫那些生活在迷途中的人;
  • 彼得前書 1:12
    他們蒙了啟示,知道所服事的這一切,不是為自己,而是為你們。如今,這些事藉著從天上派來的聖靈,通過那些向你們傳福音的人,傳講給了你們;對於這些事,天使們也渴望能詳細察看。
  • 使徒行傳 20:27
    因為神的整個計劃,我沒有一樣因畏縮而不傳講給你們。
  • 羅馬書 16:18
    因為這樣的人不是服事我們的主基督,而是服事自己的私慾。他們用花言巧語,欺騙單純人的心。
  • 加拉太書 1:10
    我現在到底是要得人的信任,還是要得神的信任呢?難道我是想討人的喜悅嗎?如果我仍然討人的喜悅,我就不是基督的奴僕了。
  • 歌羅西書 2:4
    我說這話,是免得有人用花言巧語欺騙你們。
  • 約翰福音 16:8-15
    他來了,要在關於罪、關於義、關於審判的事上,使世界知罪。關於罪,是因為世界不信我;關於義,是因為我到父那裡去,而你們不再看到我了;關於審判,是因為世界的那掌權者已經被定罪了。「我還有很多事要告訴你們,可是你們現在擔當不了,不過當那位真理的靈來了,他就會引導你們進入一切真理。那時,他不會憑著自己說話,只把所聽到的說出來,並且把那些就要來的事傳講給你們。他將榮耀我,因為他將從我領受,並傳講給你們。父所擁有的一切,都是我的。所以我說,聖靈將從我領受,並傳講給你們。
  • 以西結書 13:6
  • 箴言 7:21
    那女人用許多巧言勾引他,用油滑的嘴唇引誘他。
  • 撒母耳記下 15:2-6
    押沙龍總是早早起來,站在通往城門口的路旁。凡有爭訟來見王求裁決的人,押沙龍都會叫他過來,問:「你是哪一城的人?」那人回答:「你僕人來自以色列的一個支派。」押沙龍就會對他說:「你看,你的請求合情合理,但是王那裡沒有聽你訴說的人。」押沙龍又說:「但願有人立我作這地的審判官,這樣,任何一個有爭訟案件的人都可以到我這裡來,我必為他秉公辦理。」每當有人上前來,要向他下拜時,他就伸手扶住那人,並且親吻他。押沙龍如此對待所有來見王求裁決的以色列人,這樣押沙龍暗中奪走了以色列人的心。
  • 歷代志下 18:19-21
  • 使徒行傳 26:28
    阿格里帕對保羅說:「你用幾句話就要說服我成為基督徒嗎?」
  • 士師記 14:15
  • 箴言 20:19
    到處搬弄是非的,洩露祕密;口無遮攔的人,你不可與他結交。
  • 耶利米書 20:10
  • 以西結書 13:10-11
  • 士師記 16:5
  • 撒母耳記下 14:17-20
    婢女想:『唯願我主我王的話帶來安慰,因為我主我王明辨是非,就像神的使者那樣。』願耶和華你的神與你同在!」王回應那婦人,說:「我將要問你的事情,不要向我隱瞞。」婦人說:「我主我王請說。」王就問:「這一切都是約押一手安排的嗎?」婦人回答說:「我指著我主我王的生命起誓:我主我王所說的一切不偏左右,正是你的臣僕約押吩咐我的,是他把這一切話教給了你的婢女。王的臣僕約押做這事,是為了扭轉局面。我主有智慧,像神使者的智慧那樣,明察地上的一切事。」
  • 列王紀上 22:13-14