<< 哥林多前書 4:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你們已經飽滿了!你們已經富足了!你們作了王、把我們邋下了!我巴不得你們果真做了王,讓我們也可以和你們同掌王權啊!
  • 新标点和合本
    你们已经饱足了!已经丰富了!不用我们,自己就作王了!我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们已经饱足了,已经富足了,用不着我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,让我们也可以与你们一同作王!
  • 和合本2010(神版)
    你们已经饱足了,已经富足了,用不着我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,让我们也可以与你们一同作王!
  • 当代译本
    你们已经饱足了,富有了,不需要我们,自己已经做王了。我倒希望你们真的能做王,好让我们也和你们一同做王。
  • 圣经新译本
    你们已经满足了,已经丰富了,不需要我们,自己作王了。我恨不得你们真的作了王,让我们也可以跟你们一同作王!
  • 中文标准译本
    你们已经饱足了,已经富有了,没有我们,自己就做王了!我真希望你们真做王,好让我们也与你们一同做王!
  • 新標點和合本
    你們已經飽足了!已經豐富了!不用我們,自己就作王了!我願意你們果真作王,叫我們也得與你們一同作王。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們已經飽足了,已經富足了,用不着我們,自己就作王了。我願意你們果真作王,讓我們也可以與你們一同作王!
  • 和合本2010(神版)
    你們已經飽足了,已經富足了,用不着我們,自己就作王了。我願意你們果真作王,讓我們也可以與你們一同作王!
  • 當代譯本
    你們已經飽足了,富有了,不需要我們,自己已經作王了。我倒希望你們真的能作王,好讓我們也和你們一同作王。
  • 聖經新譯本
    你們已經滿足了,已經豐富了,不需要我們,自己作王了。我恨不得你們真的作了王,讓我們也可以跟你們一同作王!
  • 中文標準譯本
    你們已經飽足了,已經富有了,沒有我們,自己就做王了!我真希望你們真做王,好讓我們也與你們一同做王!
  • 文理和合譯本
    爾已飽足、已富有、外乎我而秉權、我誠願之、俾我偕爾秉權、
  • 文理委辦譯本
    我不在哥林多、爾飽足、富有、乘權、吾誠願爾乘權、俾吾及汝乘權、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾已飽飫、已豐富、不賴我儕、爾自掌權、爾自掌權或作爾目掌權乎我誠願爾掌權、使我儕可同掌權、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今爾等已饜足矣、爾等已富裕矣、駸駸乎將捨吾儕而獨立稱王矣。然吾固願爾等之真能為王、而使我輩亦得彈冠相慶、揚眉吐氣也!
  • New International Version
    Already you have all you want! Already you have become rich! You have begun to reign— and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you!
  • New International Reader's Version
    You already have everything you want, don’t you? Have you already become rich? Have you already begun to rule? And did you do that without us? I wish that you really had begun to rule. Then we could also rule with you!
  • English Standard Version
    Already you have all you want! Already you have become rich! Without us you have become kings! And would that you did reign, so that we might share the rule with you!
  • New Living Translation
    You think you already have everything you need. You think you are already rich. You have begun to reign in God’s kingdom without us! I wish you really were reigning already, for then we would be reigning with you.
  • Christian Standard Bible
    You are already full! You are already rich! You have begun to reign as kings without us— and I wish you did reign, so that we could also reign with you!
  • New American Standard Bible
    You are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you!
  • New King James Version
    You are already full! You are already rich! You have reigned as kings without us— and indeed I could wish you did reign, that we also might reign with you!
  • American Standard Version
    Already are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are already full! You are already rich! You have begun to reign as kings without us— and I wish you did reign, so that we could also reign with you!
  • King James Version
    Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
  • New English Translation
    Already you are satisfied! Already you are rich! You have become kings without us! I wish you had become kings so that we could reign with you!
  • World English Bible
    You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.

交叉引用

  • 羅馬書 12:15-16
    要和喜樂的人同喜樂,和哭泣的人同哭泣;彼此相待、要存着同樣的心意;不要意念着高傲的事,要俯就着卑微的事;別自以為精明了。
  • 加拉太書 6:3
    不是了不起、而自以為了不起的、便是欺騙了自己。
  • 啟示錄 5:10
    使他們成國為祭司、可親近我們的上帝;他們必在地上掌王權。』
  • 哥林多前書 1:5
    因為你們在他裏面、對於一切口才、一切知識、各方面都得富足——
  • 詩篇 122:5-9
    因為在那裏立有審判的寶座,大衛家的寶座;你們要為耶路撒冷求平安興隆。耶路撒冷啊,願愛你的得到平靜安穩。願你的城郭中有平安興隆,願你的宮堡裏有平靜安穩。為了我弟兄和朋友的緣故、我要說:『願平安興隆在你中間。』為了我們的上帝永恆主之殿的緣故、我要為你求福。
  • 以賽亞書 5:21
    有禍啊,那些眼光自看為有智慧,見解自以為高明的人!
  • 羅馬書 12:3
    我憑着賜給我的恩、對你們中間各人說,不要自高地評估、過於所當評估的;所評估的要合乎中道地評估,照上帝所分給各人信心的分量而評估。
  • 腓立比書 1:27
    不過你們作公民、總要對得起基督的福音,使我或者來、而見着你們,或者不在一起、而是只聽見你們的情形,得知你們都有一樣的精神站穩,一心一意為福音的信仰而共同競鬥,
  • 路加福音 6:25
    你們現今飽足的人有禍啊!因為你們必饑餓。現今喜笑的人有禍啊!因為你們必哀慟哭泣。
  • 啟示錄 3:17
    因為你說:我富足,我得了財富,我一無所缺;卻不知你正是那慘苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
  • 箴言 25:14
    自誇送禮而不實在送禮的人、是只有雲霧跟風、而沒有雨。
  • 哥林多後書 13:9
    我歡喜我們軟弱時你們有能力而剛強。我們還祈禱:叫你們追求完全。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19-20
    因為當我們主耶穌御臨的時候、在他面前、我們的盼望或喜樂、或所誇耀的華冠、是甚麼呢?不正是你們麼?你們真是我們的光榮和喜樂啊!
  • 箴言 13:7
    有的人假裝着富足,卻一無所有;有的人裝作窮乏,卻多有財物。
  • 哥林多前書 3:1-2
    所以弟兄們,我從前對你們說話、不能把你們當做屬靈的,只能當做屬肉的,當做嬰孩於基督裏。我餵你們喝奶子,不餵硬食物,因為那時你們還不能喫,就是如今、還是不能,
  • 耶利米書 28:6
    神言人耶利米說:『誠心所願!願永恆主這樣行!願永恆主實行你的話,你所傳為神言的話!將永恆主殿中的器皿、和一切流亡的人、都從巴比倫帶回這地來!
  • 路加福音 1:51-53
    他用他的膀臂施展權能;用狂傲人心裏的妄想趕散了他們;他使有權力的從座位上黜落,使卑微的升高;饑餓的、他用美物滿足他們,富足的、他送他們空手走出去。
  • 提摩太後書 2:11-12
    以下這話是可信可靠的:『我們若和他同死,也必和他同活;我們若堅忍到底,也必和他同掌王權;我們若否認他,他也必否認我們;
  • 使徒行傳 20:29-30
    我知道我離開了以後,必有兇暴的豺狼要進入你們中間,不顧惜羊羣。就是從你們自己中間、也必有人起來、說乖僻的話,要把門徒牽走、去跟從他們。
  • 哥林多後書 11:1
    我巴不得你們容忍我一點兒愚氣;實在的,你們該容忍我。
  • 使徒行傳 26:29
    保羅說:『我禱告上帝、無論用幾句、或許多句、不但使你、也使今天聽我的人、都像我這樣,可不要有這些鎖鍊。』
  • 帖撒羅尼迦前書 3:6-9
    現在提摩太既從你們那裏到我們這裏來了,他將你們信心和愛心的好消息報告我們;說你們對我們常親切地惦念着、切慕要見我們,正如我們切慕要見你們一樣。故此弟兄們,在我們的一切困難和患難中、我們藉着你們的信心、就在你們的事上得了鼓勵了。如今你們若在主裏站穩,我們就真地活了。我們為了你們的緣故、在我們的上帝面前、大大喜樂(黑夜白日、格外懇切地祈求、要見你們的面、來補你們信心的缺欠);在這一切喜樂上、我們能用何等的感謝來為你們報答上帝呢?
  • 民數記 11:29
    摩西對他說:『你為了我的緣故而生妒愛熱情麼?但願永恆主使他的人民都做神言人啊!但願永恆主將他的靈賜在他們身上啊!』
  • 哥林多前書 4:18
    有些人自吹自大,以為我不去找你們了。
  • 腓立比書 2:12
    所以我親愛的,你們既時常聽從了,就該敬畏戰兢地作成你們自己的得救;不但像我和你們同在時那樣,就是如今我和你們不同在時、你們也更應當聽從;
  • 哥林多前書 5:6
    你們的自誇真不好。豈不曉得一點麵酵能使全團都發起酵來麼?