<< 列王紀上 10:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木運進來,也再沒有人見過,直到如今。
  • 新标点和合本
    王用檀香木为耶和华殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。
  • 和合本2010(上帝版)
    王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木运进来,也再没有人见过,直到如今。
  • 和合本2010(神版)
    王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木运进来,也再没有人见过,直到如今。
  • 当代译本
    所罗门王用这些檀香木为耶和华的殿和王宫造栏杆,又为歌乐手制作琴瑟。此后,再没有人运来或见过这样的檀香木。
  • 圣经新译本
    王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的做琴瑟。以后再也没有这样的檀香木运来,也没有人看见过,直到今日。
  • 新標點和合本
    王用檀香木為耶和華殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木進國來,也沒有人看見過,直到如今。)
  • 和合本2010(上帝版)
    王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木運進來,也再沒有人見過,直到如今。
  • 當代譯本
    所羅門王用這些檀香木為耶和華的殿和王宮造欄杆,又為歌樂手製作琴瑟。此後,再沒有人運來或見過這樣的檀香木。
  • 聖經新譯本
    王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌唱的做琴瑟。以後再也沒有這樣的檀香木運來,也沒有人看見過,直到今日。
  • 呂振中譯本
    王為永恆主的殿和王的宮室作了檀香木的挨牆柱,又為歌唱人作了琴瑟;以後再也沒有這樣的檀香木進了來,直到今日也沒有人看見過。
  • 文理和合譯本
    王以檀木、為耶和華室及王宮作欄、又為謳歌者作琴與瑟、自昔迄今、未見若此之檀木、
  • 文理委辦譯本
    自昔以來未見若此之檀木。王以之作闌、飾耶和華殿、及王宮、又作琴鼗、為謳歌者所用。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王以檀木為主殿及王宮作欄、又為謳歌者作琴與瑟、若是之檀木、從未入國、至於今亦未見之所、
  • New International Version
    The king used the almugwood to make supports for the temple of the Lord and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.)
  • New International Reader's Version
    The king used the almugwood to make supports for the Lord’ s temple and the royal palace. He also used it to make harps and lyres for those who played the music. That much almugwood has never been brought into Judah or seen there since that day.
  • English Standard Version
    And the king made of the almug wood supports for the house of the Lord and for the king’s house, also lyres and harps for the singers. No such almug wood has come or been seen to this day.
  • New Living Translation
    The king used the sandalwood to make railings for the Temple of the Lord and the royal palace, and to construct lyres and harps for the musicians. Never before or since has there been such a supply of sandalwood.)
  • Christian Standard Bible
    The king made the almug wood into steps for the LORD’s temple and the king’s palace and into lyres and harps for the singers. Never before did such almug wood arrive, and the like has not been seen again.
  • New American Standard Bible
    The king made from the almug trees supports for the house of the Lord and for the king’s house, and lyres and harps for the singers; such almug trees have not come in again, nor have they been seen to this day.
  • New King James Version
    And the king made steps of the almug wood for the house of the Lord and for the king’s house, also harps and stringed instruments for singers. There never again came such almug wood, nor has the like been seen to this day.
  • American Standard Version
    And the king made of the almug- trees pillars for the house of Jehovah, and for the king’s house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug- trees, nor were seen, unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king made the almug wood into steps for the Lord’s temple and the king’s palace and into lyres and harps for the singers. Never before had such almug wood come, and the like has not been seen again even to this very day.
  • King James Version
    And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.
  • New English Translation
    With the timber the king made supports for the LORD’s temple and for the royal palace and stringed instruments for the musicians. No one has seen so much of this fine timber to this very day.)
  • World English Bible
    The king made of the almug trees pillars for Yahweh’s house, and for the king’s house, harps also and stringed instruments for the singers; no such almug trees came or were seen, to this day.

交叉引用

  • 歷代志上 25:1-31
    大衛和事奉團隊的眾領袖分派亞薩、希幔,以及耶杜頓的子孫唱歌,以彈琴、鼓瑟、敲鈸伴奏。他們供職的人數如下:亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉,亞薩的兒子都在亞薩的指導下,遵王的指示唱歌。屬耶杜頓,耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅、瑪他提雅共六人,都在他們父親耶杜頓的指導下唱歌,以彈琴伴奏,稱謝,頌讚耶和華。屬希幔,希幔的兒子是布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提‧以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀。這些都是希幔的兒子;希幔奉神之命作王的先見,吹角頌讚。神賜給希幔十四個兒子,三個女兒,他們都在父親的指導下,在耶和華的殿唱歌,以敲鈸、彈琴、鼓瑟伴奏,遵從王的指示,在神的殿裏事奉。亞薩、耶杜頓、希幔,他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,精通者的數目共有二百八十八人。這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同抽籤分了班次。抽籤的時候,第一籤抽到的是亞薩的兒子約瑟。第二是基大利;他和他兄弟,以及兒子共十二人。第三是撒刻,他兒子和他兄弟共十二人。第四是伊洗利,他兒子和他兄弟共十二人。第五是尼探雅,他兒子和他兄弟共十二人。第六是布基雅,他兒子和他兄弟共十二人。第七是耶薩利拉,他兒子和他兄弟共十二人。第八是耶篩亞,他兒子和他兄弟共十二人。第九是瑪探雅,他兒子和他兄弟共十二人。第十是示每,他兒子和他兄弟共十二人。第十一是亞薩烈,他兒子和他兄弟共十二人。第十二是哈沙比雅,他兒子和他兄弟共十二人。第十三是書巴業,他兒子和他兄弟共十二人。第十四是瑪他提雅,他兒子和他兄弟共十二人。第十五是耶利末,他兒子和他兄弟共十二人。第十六是哈拿尼雅,他兒子和他兄弟共十二人。第十七是約施比加沙,他兒子和他兄弟共十二人。第十八是哈拿尼,他兒子和他兄弟共十二人。第十九是瑪羅提,他兒子和他兄弟共十二人。第二十是以利亞他,他兒子和他兄弟共十二人。第二十一是何提,他兒子和他兄弟共十二人。第二十二是基大利提,他兒子和他兄弟共十二人。第二十三是瑪哈秀,他兒子和他兄弟共十二人。第二十四是羅幔提‧以謝,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 啟示錄 14:2-3
    我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,我所聽見的聲音好像琴師所彈的琴聲。他們在寶座前,和在四活物及眾長老前唱新歌,除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
  • 歷代志上 23:5
    有四千人作門口的守衛,又有四千人頌讚耶和華,用大衛造的樂器來頌讚。
  • 詩篇 150:3-5
    要用角聲讚美他,鼓瑟彈琴讚美他!擊鼓跳舞讚美他!用絲弦的樂器和簫的聲音讚美他!用大響的鈸讚美他!用高聲的鈸讚美他!
  • 詩篇 92:1-3
    這是多麼好啊!稱謝耶和華,歌頌你至高者的名,早晨傳揚你的慈愛,每夜傳揚你的信實。用十弦的樂器和瑟,用琴優雅的聲音;