<< 列王紀上 10:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    自昔以來未見若此之檀木。王以之作闌、飾耶和華殿、及王宮、又作琴鼗、為謳歌者所用。
  • 新标点和合本
    王用檀香木为耶和华殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。
  • 和合本2010(上帝版)
    王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木运进来,也再没有人见过,直到如今。
  • 和合本2010(神版)
    王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木运进来,也再没有人见过,直到如今。
  • 当代译本
    所罗门王用这些檀香木为耶和华的殿和王宫造栏杆,又为歌乐手制作琴瑟。此后,再没有人运来或见过这样的檀香木。
  • 圣经新译本
    王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的做琴瑟。以后再也没有这样的檀香木运来,也没有人看见过,直到今日。
  • 新標點和合本
    王用檀香木為耶和華殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木進國來,也沒有人看見過,直到如今。)
  • 和合本2010(上帝版)
    王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木運進來,也再沒有人見過,直到如今。
  • 和合本2010(神版)
    王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木運進來,也再沒有人見過,直到如今。
  • 當代譯本
    所羅門王用這些檀香木為耶和華的殿和王宮造欄杆,又為歌樂手製作琴瑟。此後,再沒有人運來或見過這樣的檀香木。
  • 聖經新譯本
    王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌唱的做琴瑟。以後再也沒有這樣的檀香木運來,也沒有人看見過,直到今日。
  • 呂振中譯本
    王為永恆主的殿和王的宮室作了檀香木的挨牆柱,又為歌唱人作了琴瑟;以後再也沒有這樣的檀香木進了來,直到今日也沒有人看見過。
  • 文理和合譯本
    王以檀木、為耶和華室及王宮作欄、又為謳歌者作琴與瑟、自昔迄今、未見若此之檀木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王以檀木為主殿及王宮作欄、又為謳歌者作琴與瑟、若是之檀木、從未入國、至於今亦未見之所、
  • New International Version
    The king used the almugwood to make supports for the temple of the Lord and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.)
  • New International Reader's Version
    The king used the almugwood to make supports for the Lord’ s temple and the royal palace. He also used it to make harps and lyres for those who played the music. That much almugwood has never been brought into Judah or seen there since that day.
  • English Standard Version
    And the king made of the almug wood supports for the house of the Lord and for the king’s house, also lyres and harps for the singers. No such almug wood has come or been seen to this day.
  • New Living Translation
    The king used the sandalwood to make railings for the Temple of the Lord and the royal palace, and to construct lyres and harps for the musicians. Never before or since has there been such a supply of sandalwood.)
  • Christian Standard Bible
    The king made the almug wood into steps for the LORD’s temple and the king’s palace and into lyres and harps for the singers. Never before did such almug wood arrive, and the like has not been seen again.
  • New American Standard Bible
    The king made from the almug trees supports for the house of the Lord and for the king’s house, and lyres and harps for the singers; such almug trees have not come in again, nor have they been seen to this day.
  • New King James Version
    And the king made steps of the almug wood for the house of the Lord and for the king’s house, also harps and stringed instruments for singers. There never again came such almug wood, nor has the like been seen to this day.
  • American Standard Version
    And the king made of the almug- trees pillars for the house of Jehovah, and for the king’s house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug- trees, nor were seen, unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king made the almug wood into steps for the Lord’s temple and the king’s palace and into lyres and harps for the singers. Never before had such almug wood come, and the like has not been seen again even to this very day.
  • King James Version
    And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.
  • New English Translation
    With the timber the king made supports for the LORD’s temple and for the royal palace and stringed instruments for the musicians. No one has seen so much of this fine timber to this very day.)
  • World English Bible
    The king made of the almug trees pillars for Yahweh’s house, and for the king’s house, harps also and stringed instruments for the singers; no such almug trees came or were seen, to this day.

交叉引用

  • 歷代志上 25:1-31
    大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓眾子、為伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、亞薩眾子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌。耶土頓眾子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱為其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。希慢眾子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。希慢奉上帝命為先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與眾子吹角。又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、由師及弟、自尊逮卑、各掣籤而歸班列、亞薩族中掣籤、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、三撒刻、其子弟十二人、四西哩、其子弟十二人、五尼大尼、其子弟十二人、六不加、其子弟十二人、七耶薩哩拉、其子弟十二人、八以賽亞、其子弟十二人、九馬但尼、其子弟十二人、十示每、其子弟十二人、十一亞薩列、其子弟十二人、十二哈沙庇、其子弟十二人、十三書別、其子弟十二人、十四馬得底、其子弟十二人、十五耶哩末、其子弟十二人、十六哈拿尼亞、其子弟十二人、十七約比加沙、其子弟十二人、十八哈拿尼、其子弟十二人、十九馬羅底、其子弟十二人、二十以利亞他、其子弟十二人、二十一何得、其子弟十二人、二十二客撻底、其子弟十二人、二十三馬哈宿、其子弟十二人、二十四囉曼地以設、其子弟十二人。
  • 啟示錄 14:2-3
    我聞自天有聲、如濤泙湃、如雷震轟、又如鼓琴之聲、歌新詩於位前、亦於靈物諸老前、是詩無有能和者、惟地上蒙贖之十四萬四千人能之、
  • 歷代志上 23:5
    四千為閽者、四千用大闢所作樂器、頌讚耶和華。
  • 詩篇 150:3-5
    當吹厥角、其聲嘹唳、鼓瑟鼓琴、而揄揚之兮、播鼗舞蹈、操絃縵、品簫管、而頌揚之兮。大鈸小鈸、敲以讚之兮、
  • 詩篇 92:1-3
    至上之主耶和華兮、頌禱爾、謳歌爾、盡美盡善兮、清晨讚美爾仁慈、薄暮稱揚爾真實兮、操十絃之瑟、播鼗鼓琴、而作謳歌兮、