<< 列王紀上 10:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾群臣、爾僕役、恆侍於爾前、聞爾智慧、甚有福祉。
  • 新标点和合本
    你的臣子、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的!
  • 和合本2010(上帝版)
    你的人是有福的!你这些仆人常侍立在你面前、听你智慧的话是有福的!
  • 和合本2010(神版)
    你的人是有福的!你这些仆人常侍立在你面前、听你智慧的话是有福的!
  • 当代译本
    你的臣仆能经常侍立在你面前聆听智慧之言,真有福气!
  • 圣经新译本
    属你的人是有福的,你的这些臣仆是有福的,他们常常侍立在你面前,聆听你的智慧。
  • 新標點和合本
    你的臣子、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的!
  • 和合本2010(上帝版)
    你的人是有福的!你這些僕人常侍立在你面前、聽你智慧的話是有福的!
  • 和合本2010(神版)
    你的人是有福的!你這些僕人常侍立在你面前、聽你智慧的話是有福的!
  • 當代譯本
    你的臣僕能經常侍立在你面前聆聽智慧之言,真有福氣!
  • 聖經新譯本
    屬你的人是有福的,你的這些臣僕是有福的,他們常常侍立在你面前,聆聽你的智慧。
  • 呂振中譯本
    你的妻妾有福啊!你這些臣僕有福啊,這些不斷侍立你面前、聽你智慧話的!
  • 文理和合譯本
    爾之羣臣、爾之眾僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾群臣有福、爾僕役恆侍爾前、聞爾智慧之言、誠為有福、
  • New International Version
    How happy your people must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • New International Reader's Version
    How happy your people must be! How happy your officials must be! They always get to serve you and hear the wise things you say.
  • English Standard Version
    Happy are your men! Happy are your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • New Living Translation
    How happy your people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!
  • Christian Standard Bible
    How happy are your men. How happy are these servants of yours, who always stand in your presence hearing your wisdom.
  • New American Standard Bible
    Blessed are your men, and blessed are these servants of yours who stand before you continually and hear your wisdom!
  • New King James Version
    Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!
  • American Standard Version
    Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
  • Holman Christian Standard Bible
    How happy are your men. How happy are these servants of yours, who always stand in your presence hearing your wisdom.
  • King James Version
    Happy[ are] thy men, happy[ are] these thy servants, which stand continually before thee,[ and] that hear thy wisdom.
  • New English Translation
    Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!
  • World English Bible
    Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, who hear your wisdom.

交叉引用

  • 箴言 8:34
    恆侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。
  • 路加福音 11:31
    南方女王、當審判時、將起而罪此世之人、以女王猶且來自地極、聽所羅門哲言、況大於所羅門者在此乎、
  • 路加福音 11:28
    耶穌曰、未若聽上帝道而守之者為有福、○
  • 箴言 13:20
    與智人為友者、自生智慧、與愚人為侶者、必致敗亡。
  • 歷代志下 9:7-8
    爾群臣、爾僕役、恆侍爾前、聞爾智慧、甚有福祉。當頌美爾上帝耶和華、以爾為悅、使繼國位、代耶和華以臨民、因爾上帝恆愛以色列族、俾爾為王、秉厥公義、以聽其訟。
  • 箴言 10:21
    義者有道、可以養眾、愚人無慧、陷於死亡。
  • 路加福音 10:39-42
    其姊妹馬利亞、坐耶穌足下、聽道、馬大供事多、心紛、就而言曰、我姊妹遺我一人供事、主不為意乎、宜命彼助我、耶穌曰、馬大乎、馬大乎、爾思慮憧擾、為多事故、然所需者、一而已、馬利亞既擇善業、則不可奪之矣、
  • 箴言 3:13-14
    人得智慧、則蒙綏祉、市之愈白金、得之愈黃金、