<< 列王紀上 17:24 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    婦曰、我今知爾乃上帝僕、耶和華藉爾口所言者、真實無妄、
  • 新标点和合本
    妇人对以利亚说:“现在我知道你是神人,耶和华藉你口所说的话是真的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人对以利亚说:“现在我知道你是神人,耶和华藉你口所说的话是真的。”
  • 和合本2010(神版)
    妇人对以利亚说:“现在我知道你是神人,耶和华藉你口所说的话是真的。”
  • 当代译本
    妇人对以利亚说:“现在我知道你是上帝的仆人,耶和华借你口所说的都是真的。”
  • 圣经新译本
    妇人对以利亚说:“现在我知道你是神人,耶和华藉着你的口所说的话是真实的。”
  • 新標點和合本
    婦人對以利亞說:「現在我知道你是神人,耶和華藉你口所說的話是真的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人對以利亞說:「現在我知道你是神人,耶和華藉你口所說的話是真的。」
  • 和合本2010(神版)
    婦人對以利亞說:「現在我知道你是神人,耶和華藉你口所說的話是真的。」
  • 當代譯本
    婦人對以利亞說:「現在我知道你是上帝的僕人,耶和華藉你口所說的都是真的。」
  • 聖經新譯本
    婦人對以利亞說:“現在我知道你是神人,耶和華藉著你的口所說的話是真實的。”
  • 呂振中譯本
    婦人對以利亞說:『現在我才知道你真是個神人,而永恆主的話又真地由你口中說出。』
  • 文理委辦譯本
    婦曰、今我知爾乃上帝之僕、爾所傳耶和華之命、真實無妄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦謂以利亞曰、今我知爾乃神人、主藉爾所言、真實無妄、
  • New International Version
    Then the woman said to Elijah,“ Now I know that you are a man of God and that the word of the Lord from your mouth is the truth.”
  • New International Reader's Version
    Then the woman said to Elijah,“ Now I know that you are a man of God. I know that the message you have brought from the Lord is true.”
  • English Standard Version
    And the woman said to Elijah,“ Now I know that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is truth.”
  • New Living Translation
    Then the woman told Elijah,“ Now I know for sure that you are a man of God, and that the Lord truly speaks through you.”
  • Christian Standard Bible
    Then the woman said to Elijah,“ Now I know you are a man of God and the LORD’s word from your mouth is true.”
  • New American Standard Bible
    Then the woman said to Elijah,“ Now I know that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is truth.”
  • New King James Version
    Then the woman said to Elijah,“ Now by this I know that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is the truth.”
  • American Standard Version
    And the woman said to Elijah, Now I know that thou art a man of God, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the woman said to Elijah,“ Now I know you are a man of God and the Lord’s word from your mouth is true.”
  • King James Version
    And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou[ art] a man of God,[ and] that the word of the LORD in thy mouth[ is] truth.
  • New English Translation
    The woman said to Elijah,“ Now I know that you are a prophet and that the LORD really does speak through you.”
  • World English Bible
    The woman said to Elijah,“ Now I know that you are a man of God, and that Yahweh’s word in your mouth is truth.”

交叉引用

  • 約翰福音 3:2
    夜詣耶穌曰、夫子、我儕知爾為師、自上帝而來、蓋爾所行之異蹟、非上帝偕之、無能行者、
  • 約翰福音 16:30
    我今知爾乃無不知、無須人問、是以信爾自上帝出也、
  • 約翰福音 2:11
    此耶穌諸異蹟之始、行之於加利利之迦拿、而顯其榮、其徒信之、○
  • 約翰福音 15:24
    我若於其中未行人所未行者、彼則無罪、今彼於我及父、且見且惡矣、
  • 傳道書 12:10
    傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、
  • 約翰福音 11:15
    我未在彼、則為爾喜、致爾信也、雖然我儕往就之、
  • 約翰福音 4:42-48
    謂婦曰、今我儕非為爾言而信、乃親聆之、知其誠救世者也、○越二日、耶穌去彼、往加利利、蓋自證先知在故土不見尊也、至加利利、加利利人接納之、因見其在耶路撒冷節筵時所行之事、蓋若輩亦赴節筵也、○耶穌復至加利利之迦拿、即其以水變酒之處、有王臣某、其子病於迦百農、聞耶穌自猶太至加利利、遂詣之、求往醫其子、因瀕死矣、耶穌曰、不見異蹟奇事、爾曹必不信也、
  • 1約翰福音 2:21
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    是以我謝上帝不輟、因爾由我受上帝道而納之、非如人道、乃上帝道、是誠上帝道、力行於爾信者之中也、
  • 約翰福音 11:42
    我知爾恆聽我、但我言此、乃為環立之眾、俾其信爾遣我也、