<< 列王纪上 18:36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和华啊,求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的仆人,又是奉你的命行这一切事。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“耶和华—亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你今日使人知道你是以色列的上帝,我是你的仆人,我遵照你的话做这一切事。
  • 和合本2010(神版)
    到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“耶和华—亚伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你今日使人知道你是以色列的神,我是你的仆人,我遵照你的话做这一切事。
  • 当代译本
    到了献晚祭的时候,以利亚先知走到坛前祷告:“亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊,求你今天让这些人知道你是以色列的上帝,我是你的仆人,我是按你的命令做这一切事。
  • 圣经新译本
    到了献晚祭的时候,以利亚先知近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的神耶和华,求你今天使人知道你是在以色列中的神,我是你的仆人,又是奉你的命令行这一切事。
  • 新標點和合本
    到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「亞伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和華啊,求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的僕人,又是奉你的命行這一切事。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「耶和華-亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你今日使人知道你是以色列的上帝,我是你的僕人,我遵照你的話做這一切事。
  • 和合本2010(神版)
    到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「耶和華-亞伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你今日使人知道你是以色列的神,我是你的僕人,我遵照你的話做這一切事。
  • 當代譯本
    到了獻晚祭的時候,以利亞先知走到壇前禱告:「亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和華啊,求你今天讓這些人知道你是以色列的上帝,我是你的僕人,我是按你的命令做這一切事。
  • 聖經新譯本
    到了獻晚祭的時候,以利亞先知近前來,說:“亞伯拉罕、以撒、以色列的神耶和華,求你今天使人知道你是在以色列中的神,我是你的僕人,又是奉你的命令行這一切事。
  • 呂振中譯本
    在獻上素祭的時候、神言人以利亞湊近前去、說:『亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝永恆主啊,求你今天使人知道你乃是以色列中的上帝,而我是你的僕人,又是奉你吩咐的話行這一切事的。
  • 文理和合譯本
    獻素祭時、先知以利亞前曰、亞伯拉罕以撒以色列之上帝、耶和華歟、願爾今日顯示、爾在以色列中為上帝、我為爾僕、凡我所為、悉遵爾命、
  • 文理委辦譯本
    當獻祭之時、先知以利亞前、曰、耶和華歟、亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、今日使民咸知、爾在以色列族中為上帝、亦知我屬爾僕、凡有所為、悉遵爾命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至獻晚祭時、先知以利亞進前曰、求主亞伯拉罕以撒雅各之天主、今日使人知主在以色列人中為天主、亦知我乃主之僕、我作此諸事、悉遵主命、
  • New International Version
    At the time of sacrifice, the prophet Elijah stepped forward and prayed:“ Lord, the God of Abraham, Isaac and Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.
  • New International Reader's Version
    When it was time to offer the evening sacrifice, the prophet Elijah stepped forward. He prayed,“ Lord, you are the God of Abraham, Isaac and Israel. Today let everyone know that you are God in Israel. Let them know I’m your servant. Let them know I’ve done all these things because you commanded me to.
  • English Standard Version
    And at the time of the offering of the oblation, Elijah the prophet came near and said,“ O Lord, God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that you are God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things at your word.
  • New Living Translation
    At the usual time for offering the evening sacrifice, Elijah the prophet walked up to the altar and prayed,“ O Lord, God of Abraham, Isaac, and Jacob, prove today that you are God in Israel and that I am your servant. Prove that I have done all this at your command.
  • Christian Standard Bible
    At the time for offering the evening sacrifice, the prophet Elijah approached the altar and said,“ LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, today let it be known that you are God in Israel and I am your servant, and that at your word I have done all these things.
  • New American Standard Bible
    Then at the time of the offering of the evening sacrifice, Elijah the prophet approached and said,“ Lord, God of Abraham, Isaac, and Israel, today let it be known that You are God in Israel and that I am Your servant, and that I have done all these things at Your word.
  • New King James Version
    And it came to pass, at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near and said,“ Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that You are God in Israel and I am Your servant, and that I have done all these things at Your word.
  • American Standard Version
    And it came to pass at the time of the offering of the evening oblation, that Elijah the prophet came near, and said, O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.
  • Holman Christian Standard Bible
    At the time for offering the evening sacrifice, Elijah the prophet approached the altar and said,“ Yahweh, God of Abraham, Isaac, and Israel, today let it be known that You are God in Israel and I am Your servant, and that at Your word I have done all these things.
  • King James Version
    And it came to pass at[ the time of] the offering of the[ evening] sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou[ art] God in Israel, and[ that] I[ am] thy servant, and[ that] I have done all these things at thy word.
  • New English Translation
    When it was time for the evening offering, Elijah the prophet approached the altar and prayed:“ O LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, prove today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.
  • World English Bible
    At the time of the evening offering, Elijah the prophet came near, and said,“ Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known today that you are God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things at your word.

交叉引用

  • 出埃及记 3:6
    又说:“我是你父亲的神,是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。”摩西蒙上脸,因为怕看神。
  • 列王纪上 18:29
    从午后直到献晚祭的时候,他们狂呼乱叫,却没有声音,没有应允的,也没有理会的。
  • 列王纪上 8:43
    求你在天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你像你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿是称为你名下的。
  • 民数记 16:28-30
    摩西说:“我行的这一切事本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的,必有证据使你们知道。这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我来的。倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。”
  • 列王纪下 19:19
    耶和华我们的神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟独你耶和华是神!”
  • 但以理书 9:21
    我正祷告的时候,先前在异象中所见的那位加百列,奉命迅速飞来,约在献晚祭的时候,按手在我身上。
  • 以斯拉记 9:4-5
    凡为以色列神言语战兢的,都因这被掳归回之人所犯的罪聚集到我这里来。我就惊惧忧闷而坐,直到献晚祭的时候。献晚祭的时候我起来,心中愁苦,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下向耶和华我的神举手,
  • 以西结书 36:23
    我要使我的大名显为圣;这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 列王纪上 22:28
    米该雅说:“你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有藉我说这话了”;又说:“众民哪,你们都要听!”
  • 以弗所书 1:17
    求我们主耶稣基督的神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他,
  • 出埃及记 29:39-41
    早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一作为奠祭。那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照着早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华馨香的火祭。
  • 列王纪上 18:21
    以利亚前来对众民说:“你们心持两意要到几时呢?若耶和华是神,就当顺从耶和华;若巴力是神,就当顺从巴力。”众民一言不答。
  • 列王纪下 1:3
    但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗?’
  • 撒母耳记上 17:46-47
    今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,斩你的头,又将非利士军兵的尸首给空中的飞鸟、地上的野兽吃,使普天下的人都知道以色列中有神;又使这众人知道耶和华使人得胜,不是用刀用枪,因为争战的胜败全在乎耶和华。他必将你们交在我们手里。”
  • 诗篇 67:1-2
    愿神怜悯我们,赐福与我们,用脸光照我们,细拉好叫世界得知你的道路,万国得知你的救恩。
  • 列王纪下 1:6
    使者回答说:“有一个人迎着我们来,对我们说:‘你们回去见差你们来的王,对他说:耶和华如此说,你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗?所以你必不下所上的床,必定要死。’”
  • 诗篇 83:18
    使他们知道:惟独你名为耶和华的,是全地以上的至高者!
  • 历代志上 29:18
    耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你,
  • 出埃及记 3:15-16
    神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,打发我到你们这里来。’耶和华是我的名,直到永远;这也是我的纪念,直到万代。你去招聚以色列的长老,对他们说:‘耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,向我显现,说:我实在眷顾了你们,我也看见埃及人怎样待你们。
  • 创世记 31:53
    但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓,
  • 但以理书 12:11
    从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
  • 创世记 26:24
    当夜耶和华向他显现,说:“我是你父亲亚伯拉罕的神,不要惧怕!因为我与你同在,要赐福给你,并要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔繁多。”
  • 约翰福音 11:42
    我也知道你常听我,但我说这话是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。”
  • 历代志下 20:6-7
    说:“耶和华我们列祖的神啊,你不是天上的神吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。我们的神啊,你不是曾在你民以色列人面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗?
  • 但以理书 8:13
    我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说:“这除掉常献的燔祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅践踏的异象,要到几时才应验呢?”
  • 以西结书 39:7
    “我要在我民以色列中显出我的圣名,也不容我的圣名再被亵渎,列国人就知道我是耶和华以色列中的圣者。
  • 创世记 32:9
    雅各说:“耶和华我祖亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’
  • 马太福音 22:32
    他说:‘我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。’神不是死人的神,乃是活人的神。”
  • 以弗所书 3:14
    因此,我在父面前屈膝,(
  • 诗篇 141:2
    愿我的祷告如香陈列在你面前!愿我举手祈求,如献晚祭!
  • 创世记 46:3
    神说:“我是神,就是你父亲的神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
  • 使徒行传 3:1
    申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。
  • 列王纪下 5:15
    乃缦带着一切跟随他的人,回到神人那里,站在他面前,说:“如今我知道,除了以色列之外,普天下没有神。现在求你收点仆人的礼物。”
  • 使徒行传 10:30
    哥尼流说:“前四天,这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,