<< 1 Kings 19 19 >>

本节经文

  • World English Bible
    So he departed from there, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth. Elijah went over to him, and put his mantle on him.
  • 新标点和合本
    于是,以利亚离开那里走了,遇见沙法的儿子以利沙耕地;在他前头有十二对牛,自己赶着第十二对。以利亚到他那里去,将自己的外衣搭在他身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是,以利亚离开那里走了,遇见沙法的儿子以利沙;他正在耕田,在他前头有十二对牛,自己赶着第十二对。以利亚经过他,把自己的外衣搭在他身上。
  • 和合本2010(神版)
    于是,以利亚离开那里走了,遇见沙法的儿子以利沙;他正在耕田,在他前头有十二对牛,自己赶着第十二对。以利亚经过他,把自己的外衣搭在他身上。
  • 当代译本
    于是,以利亚离开那里,找到沙法的儿子以利沙,他正在耕田。他前面有十二对牛,他正赶着第十二对。以利亚走过以利沙身边时,将自己的外袍搭在他身上。
  • 圣经新译本
    于是以利亚离开那里去了。他遇见沙法的儿子以利沙正在耕田。在他面前有十二对牛,他自己正在赶着第十二对牛。以利亚走过他那里去,把自己的外衣披在以利沙身上。
  • 新標點和合本
    於是,以利亞離開那裏走了,遇見沙法的兒子以利沙耕地;在他前頭有十二對牛,自己趕着第十二對。以利亞到他那裏去,將自己的外衣搭在他身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是,以利亞離開那裏走了,遇見沙法的兒子以利沙;他正在耕田,在他前頭有十二對牛,自己趕着第十二對。以利亞經過他,把自己的外衣搭在他身上。
  • 和合本2010(神版)
    於是,以利亞離開那裏走了,遇見沙法的兒子以利沙;他正在耕田,在他前頭有十二對牛,自己趕着第十二對。以利亞經過他,把自己的外衣搭在他身上。
  • 當代譯本
    於是,以利亞離開那裡,找到沙法的兒子以利沙,他正在耕田。他前面有十二對牛,他正趕著第十二對。以利亞走過以利沙身邊時,將自己的外袍搭在他身上。
  • 聖經新譯本
    於是以利亞離開那裡去了。他遇見沙法的兒子以利沙正在耕田。在他面前有十二對牛,他自己正在趕著第十二對牛。以利亞走過他那裡去,把自己的外衣披在以利沙身上。
  • 呂振中譯本
    於是以利亞離開那裏走了,遇見沙法的兒子以利沙在犂田;在他前面有十二對牛,他自己趕着第十二對;以利亞往前走到他那裏,將自己的外衣搭在他身上。
  • 文理和合譯本
    以利亞遂去彼、遇沙法子以利沙耕於田、其前有牛十二雙、以利沙御其最後者、以利亞過之、以己衣置於其身、
  • 文理委辦譯本
    以利亞遂往、遇沙法子以利沙耕田、牛十有二耦、最後者以利沙自御、以利亞過時、以其衣蔽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞遂離彼而往、遇沙法子以利沙、適耕田、以利沙前有牛十二偶、十二偶中、以利沙自御一偶、十二偶中以利沙自御一偶或作第十二偶以利沙自御以利亞過時、以外衣投於以利沙身、
  • New International Version
    So Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve yoke of oxen, and he himself was driving the twelfth pair. Elijah went up to him and threw his cloak around him.
  • New International Reader's Version
    Elijah left Mount Horeb. He saw Elisha, the son of Shaphat. Elisha was plowing in a field. He was driving the last of 12 pairs of oxen. Elijah went up to him. He threw his coat around him.
  • English Standard Version
    So he departed from there and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen in front of him, and he was with the twelfth. Elijah passed by him and cast his cloak upon him.
  • New Living Translation
    So Elijah went and found Elisha son of Shaphat plowing a field. There were twelve teams of oxen in the field, and Elisha was plowing with the twelfth team. Elijah went over to him and threw his cloak across his shoulders and then walked away.
  • Christian Standard Bible
    Elijah left there and found Elisha son of Shaphat as he was plowing. Twelve teams of oxen were in front of him, and he was with the twelfth team. Elijah walked by him and threw his mantle over him.
  • New American Standard Bible
    So he departed from there and found Elisha the son of Shaphat while he was plowing, with twelve yoke of oxen in front of him, and he with the twelfth. And Elijah came over to him and threw his cloak on him.
  • New King James Version
    So he departed from there, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he was with the twelfth. Then Elijah passed by him and threw his mantle on him.
  • American Standard Version
    So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed over unto him, and cast his mantle upon him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elijah left there and found Elisha son of Shaphat as he was plowing. Twelve teams of oxen were in front of him, and he was with the twelfth team. Elijah walked by him and threw his mantle over him.
  • King James Version
    So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who[ was] plowing[ with] twelve yoke[ of oxen] before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.
  • New English Translation
    Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve pairs of oxen; he was near the twelfth pair. Elijah passed by him and threw his robe over him.

交叉引用

  • 2 Kings 2 8
    Elijah took his mantle, and rolled it up, and struck the waters, and they were divided here and there, so that they both went over on dry ground.
  • 1 Samuel 28 14
    He said to her,“ What does he look like?” She said,“ An old man comes up. He is covered with a robe.” Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and showed respect.
  • 2 Kings 2 13-2 Kings 2 14
    He also took up Elijah’s mantle that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.He took Elijah’s mantle that fell from him, and struck the waters, and said,“ Where is Yahweh, the God of Elijah?” When he also had struck the waters, they were divided apart, and Elisha went over.
  • Amos 7:14
    Then Amos answered Amaziah,“ I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was a herdsman, and a farmer of sycamore figs;
  • Psalms 78:70-72
    He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
  • Exodus 3:1
    Now Moses was keeping the flock of Jethro, his father- in- law, the priest of Midian, and he led the flock to the back of the wilderness, and came to God’s mountain, to Horeb.
  • Judges 6:11
    Yahweh’s angel came and sat under the oak which was in Ophrah, that belonged to Joash the Abiezrite. His son Gideon was beating out wheat in the wine press, to hide it from the Midianites.
  • 1 Kings 19 13
    When Elijah heard it, he wrapped his face in his mantle, went out, and stood in the entrance of the cave. Behold, a voice came to him, and said,“ What are you doing here, Elijah?”
  • Zechariah 13:5
    but he will say,‘ I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.’
  • Matthew 4:18-19
    Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.He said to them,“ Come after me, and I will make you fishers for men.”