<< 列王纪上 2:36 >>

本节经文

  • 当代译本
    王又派人将示每召来,对他说:“你要在耶路撒冷建屋居住,不得出城去其他地方。
  • 新标点和合本
    王差遣人将示每召来,对他说:“你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出来往别处去。
  • 和合本2010(上帝版)
    王派人召示每来,对他说:“你要在耶路撒冷为自己建造房屋,住在那里,不可从那里出来到任何地方去。
  • 和合本2010(神版)
    王派人召示每来,对他说:“你要在耶路撒冷为自己建造房屋,住在那里,不可从那里出来到任何地方去。
  • 圣经新译本
    王派人去把示每召来,对他说:“你要为自己在耶路撒冷建造一座房屋,住在那里,不可从那里出来到任何别的地方去。
  • 新標點和合本
    王差遣人將示每召來,對他說:「你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出來往別處去。
  • 和合本2010(上帝版)
    王派人召示每來,對他說:「你要在耶路撒冷為自己建造房屋,住在那裏,不可從那裏出來到任何地方去。
  • 和合本2010(神版)
    王派人召示每來,對他說:「你要在耶路撒冷為自己建造房屋,住在那裏,不可從那裏出來到任何地方去。
  • 當代譯本
    王又派人將示每召來,對他說:「你要在耶路撒冷建屋居住,不得出城去其他地方。
  • 聖經新譯本
    王派人去把示每召來,對他說:“你要為自己在耶路撒冷建造一座房屋,住在那裡,不可從那裡出來到任何別的地方去。
  • 呂振中譯本
    王打發人將示每召來,對他說:『你要在耶路撒冷建造房屋,住在那裏;不可出那裏、到任何別的地方去。
  • 文理和合譯本
    王遣人召示每至、諭之曰、爾當建室於耶路撒冷居之、勿出而他往、
  • 文理委辦譯本
    王召示每、諭之曰、爾當建室於耶路撒冷、杜門勿出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王遣人召示每、諭之曰、爾當為己建室在耶路撒冷而居、勿出以往何處、
  • New International Version
    Then the king sent for Shimei and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and live there, but do not go anywhere else.
  • New International Reader's Version
    Then the king sent for Shimei. He said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem. Live there. Don’t go anywhere else.
  • English Standard Version
    Then the king sent and summoned Shimei and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there to any place whatever.
  • New Living Translation
    The king then sent for Shimei and told him,“ Build a house here in Jerusalem and live there. But don’t step outside the city to go anywhere else.
  • Christian Standard Bible
    Then the king summoned Shimei and said to him,“ Build a house for yourself in Jerusalem and live there, but don’t leave there and go anywhere else.
  • New American Standard Bible
    Now the king sent men and summoned Shimei, and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and live there, and do not leave there for any other place.
  • New King James Version
    Then the king sent and called for Shimei, and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there anywhere.
  • American Standard Version
    And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee a house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king summoned Shimei and said to him,“ Build a house for yourself in Jerusalem and live there, but don’t leave there and go anywhere else.
  • King James Version
    And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
  • New English Translation
    Next the king summoned Shimei and told him,“ Build yourself a house in Jerusalem and live there– but you may not leave there to go anywhere!
  • World English Bible
    The king sent and called for Shimei, and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem, and live there, and don’t go anywhere else.

交叉引用

  • 列王纪上 1:53
    于是,所罗门王便派人去把亚多尼雅从祭坛上带下来。亚多尼雅前来向所罗门王俯伏下拜,所罗门对他说:“你回家去吧。”
  • 列王纪上 2:8-9
    “别放过巴户琳的便雅悯人基拉的儿子示每。我逃亡到玛哈念的时候,他曾用恶毒的话咒骂我。后来他到约旦河迎接我的时候,我曾凭耶和华起誓不杀他。但你不要放过他。你是个聪明人,应该知道怎样处置他。你要让他白头落地,不得善终。”
  • 箴言 20:26
    明君必筛出恶人,用石磙碾轧他们。
  • 撒母耳记下 16:5-9
    大卫王来到巴户琳时,扫罗家族基拉的儿子示每出来对着大卫破口大骂,还朝大卫和他的臣仆扔石头,无视大卫身边的众多部下和勇士。示每骂大卫:“滚吧!滚吧!你这个杀人凶手,你这个败类!你杀扫罗的家人,夺其王位,耶和华报应了你,把江山交给了你儿子押沙龙。你这杀人凶手是自食恶果!”洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗竟敢辱骂我主我王,让我过去砍掉他的头!”
  • 撒母耳记下 14:28
    押沙龙在耶路撒冷住了两年,没有跟王见过面。
  • 撒母耳记下 14:24
    王说:“让押沙龙回自己的家,不要让他来见我!”押沙龙便返回自己家中,没有朝见王。
  • 箴言 20:8
    王坐在宝座上审判,他的眼目明察罪恶。