<< 列王紀上 20:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    各殺一敵、亞蘭人敗北、以色列族追之、亞蘭王便哈達乘馬、與騎兵偕遁。
  • 新标点和合本
    各人遇见敌人就杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们;亚兰王便哈达骑着马和马兵一同逃跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    各人遇见敌人就击杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们;亚兰王便‧哈达骑着马和骑兵一同逃跑。
  • 和合本2010(神版)
    各人遇见敌人就击杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们;亚兰王便‧哈达骑着马和骑兵一同逃跑。
  • 当代译本
    他们见敌人就杀。亚兰人败逃,以色列人乘势追击。亚兰王便·哈达骑着马与一些骑兵落荒而逃。
  • 圣经新译本
    他们各人遇见对手就杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们。亚兰王便.哈达骑着马,与一些骑兵一起逃走。
  • 新標點和合本
    各人遇見敵人就殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們;亞蘭王便‧哈達騎着馬和馬兵一同逃跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    各人遇見敵人就擊殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們;亞蘭王便‧哈達騎着馬和騎兵一同逃跑。
  • 和合本2010(神版)
    各人遇見敵人就擊殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們;亞蘭王便‧哈達騎着馬和騎兵一同逃跑。
  • 當代譯本
    他們見敵人就殺。亞蘭人敗逃,以色列人乘勢追擊。亞蘭王便·哈達騎著馬與一些騎兵落荒而逃。
  • 聖經新譯本
    他們各人遇見對手就殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們。亞蘭王便.哈達騎著馬,與一些騎兵一起逃走。
  • 呂振中譯本
    各人都擊殺自己的對手;亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們;亞蘭王便哈達騎着馬、和一些馬兵一同逃走。
  • 文理和合譯本
    各殺其敵、亞蘭人遁、以色列人追之、亞蘭王便哈達乘馬、與騎兵遁而獲免、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各遇敵即殺、亞蘭人逃遁、以色列人追之、亞蘭王便哈達乘馬與馬卒同遁、
  • New International Version
    and each one struck down his opponent. At that, the Arameans fled, with the Israelites in pursuit. But Ben-Hadad king of Aram escaped on horseback with some of his horsemen.
  • New International Reader's Version
    Each man struck down the one fighting against him. When that happened, the army of Aram ran away. The Israelites chased them. But Ben- Hadad, the king of Aram, escaped on a horse. Some of his horsemen escaped with him.
  • English Standard Version
    And each struck down his man. The Syrians fled, and Israel pursued them, but Ben-hadad king of Syria escaped on a horse with horsemen.
  • New Living Translation
    Each Israelite soldier killed his Aramean opponent, and suddenly the entire Aramean army panicked and fled. The Israelites chased them, but King Ben hadad and a few of his charioteers escaped on horses.
  • Christian Standard Bible
    and each one struck down his opponent. So the Arameans fled and Israel pursued them, but King Ben-hadad of Aram escaped on a horse with the cavalry.
  • New American Standard Bible
    And they killed, each one, his man; and the Arameans fled and Israel pursued them, and Ben hadad the king of Aram escaped on a horse with horsemen.
  • New King James Version
    And each one killed his man; so the Syrians fled, and Israel pursued them; and Ben-Hadad the king of Syria escaped on a horse with the cavalry.
  • American Standard Version
    And they slew every one his man; and the Syrians fled, and Israel pursued them: and Ben- hadad the king of Syria escaped on a horse with horsemen.
  • Holman Christian Standard Bible
    and each one struck down his opponent. So the Arameans fled and Israel pursued them, but Ben-hadad king of Aram escaped on a horse with the cavalry.
  • King James Version
    And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.
  • New English Translation
    Each one struck down an enemy soldier; the Syrians fled and Israel chased them. King Ben Hadad of Syria escaped on horseback with some horsemen.
  • World English Bible
    They each killed his man. The Syrians fled, and Israel pursued them. Ben Hadad the king of Syria escaped on a horse with horsemen.

交叉引用

  • 詩篇 33:16
    王有軍旅、不得拯救、士有勇力、不能自護兮、
  • 撒母耳記上 30:16-17
    既至、見亞馬力人、遍於斯土、緣其伐非利士人、及猶大地、攘奪貨財甚多、故飲食舞蹈。大闢擊之、自黎明至次日之夕、盡殺其眾、靡有孑遺、惟四百少者、乘駝而遁。
  • 撒母耳記下 2:16
    各執首、以刃相刺、彼此殞沒、後人名其處曰、黑甲哈素林、即在基遍、其名猶存。
  • 列王紀下 7:6-7
    蓋主曾使亞蘭人聞車騎之聲、若全軍忽至、則相語曰、以色列王、以金饋赫人埃及人列王、俱來攻我、故不待昧爽、已虛其帷幕、棄其馬驢、全營尚在、遁逃保命。
  • 利未記 26:8
    爾中之人、五可驅百、百可驅萬、敵必殲於爾刃。
  • 撒母耳記上 14:13-15
    約拿單攀巖而上、持兵之士隨焉。敵為約拿單所擊、仆於其前、持兵之士從而戮之。約拿單與持兵之士、始戮敵眾、約二十人、在半畝之間。敵之軍旅、以及鄉民、防禦之兵、流亡之寇、無不戰慄、地亦震動、上帝使之。
  • 士師記 7:20-22
    三隊亦吹角破甕、左執炬、右執角、呼云、耶和華及其田之刃。各立其所、當敵營之四周、敵呼而遁。三百人吹角、耶和華使遍營之人、自相攻擊、敵眾奔至西哩勒之伯示大、又至亞伯米何拉界之大八。
  • 列王紀下 19:36
    亞述王西拿基立遂歸尼尼微、
  • 傳道書 9:11
    我又遍覽天下事、疾趨未必先至、勁旅未必獲捷、有智未必得餱糧、聰明未必得貨財、機巧未必沐恩寵、凡百之事、悉由偶然而至。
  • 詩篇 46:6
    異邦喧譁、列國震動、上帝行雷、天下喪膽兮。