<< 列王紀上 3:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    至夕、耶和華夢中顯現於所羅門曰、爾有所求、我無弗予。
  • 新标点和合本
    在基遍,夜间梦中,耶和华向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么?你可以求。”
  • 和合本2010(上帝版)
    在基遍,耶和华夜间在梦中向所罗门显现;上帝说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本2010(神版)
    在基遍,耶和华夜间在梦中向所罗门显现;神说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 当代译本
    在基遍,耶和华晚上在梦中向所罗门显现,对他说:“你想要什么,只管向我求。”
  • 圣经新译本
    那天晚上在基遍,耶和华在梦中向所罗门显现;神说:“你无论求什么,我必赐给你。”
  • 新標點和合本
    在基遍,夜間夢中,耶和華向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼?你可以求。」
  • 和合本2010(上帝版)
    在基遍,耶和華夜間在夢中向所羅門顯現;上帝說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 和合本2010(神版)
    在基遍,耶和華夜間在夢中向所羅門顯現;神說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 當代譯本
    在基遍,耶和華晚上在夢中向所羅門顯現,對他說:「你想要什麼,只管向我求。」
  • 聖經新譯本
    那天晚上在基遍,耶和華在夢中向所羅門顯現;神說:“你無論求甚麼,我必賜給你。”
  • 呂振中譯本
    在基遍、所羅門於夜間夢中,永恆主向他顯現;上帝對他說:『我要給你甚麼、你儘管求。』
  • 文理和合譯本
    耶和華夜間見夢於所羅門曰、爾欲我錫爾者、可求之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在基遍夜夢中、主顯現於所羅門曰、爾欲我何所賜、爾惟求之、
  • New International Version
    At Gibeon the Lord appeared to Solomon during the night in a dream, and God said,“ Ask for whatever you want me to give you.”
  • New International Reader's Version
    The Lord appeared to Solomon at Gibeon. He spoke to him in a dream during the night. God said,“ Ask for anything you want me to give you.”
  • English Standard Version
    At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night, and God said,“ Ask what I shall give you.”
  • New Living Translation
    That night the Lord appeared to Solomon in a dream, and God said,“ What do you want? Ask, and I will give it to you!”
  • Christian Standard Bible
    At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night. God said,“ Ask. What should I give you?”
  • New American Standard Bible
    In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night; and God said,“ Ask what you wish Me to give you.”
  • New King James Version
    At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night; and God said,“ Ask! What shall I give you?”
  • American Standard Version
    In Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night; and God said, Ask what I shall give thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night. God said,“ Ask. What should I give you?”
  • King James Version
    In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.
  • New English Translation
    One night in Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream. God said,“ Tell me what I should give you.”
  • World English Bible
    In Gibeon, Yahweh appeared to Solomon in a dream by night; and God said,“ Ask for what I should give you.”

交叉引用

  • 列王紀上 9:2
    耶和華又顯現於所羅門、與昔在基遍無異、
  • 歷代志下 1:7-12
    是夕上帝顯現、告所羅門曰、爾有所求、吾無弗予。所羅門曰、爾施厚恩於我父大闢、令我繼位。願我上帝耶和華、踐所許我父之言、斯民繁衍如塵沙、爾使我為王、而臨其上、孰能聽其訟、祈爾賜僕智慧聰明、能治斯民。上帝告所羅門曰、我立汝為王、以臨民、乃爾心不求財貨、尊榮、遐齡、勝敵、惟求智慧聰明、能聽民之訟、故我許爾所求、以智慧聰明賜爾、更以貨財尊榮予爾、爾之前王、未有若是、爾之後人亦不能若是。
  • 雅各書 1:5-6
    有人智不足、當求上帝、上帝博施、不汝瑕疵、必賜所求、祈時當信勿疑、疑者譬之海浪、風吹盪漾、
  • 約翰福音 14:13-14
    爾托我名而有所求、我必成之、俾父以子榮、故爾托我名而有所求者、我必成之矣、○
  • 列王紀上 11:9
    以色列族之上帝耶和華、見所羅門之中心、不從己命、則怒、蓋耶和華曾二次顯現於所羅門、命其不可從他上帝、乃所羅門不遵其命、
  • 民數記 12:6
    曰、宜聽我言、如爾曹感於神、我以異象顯現、或夢中默示、
  • 馬太福音 2:13
    既歸、主之使者見夢於約瑟曰、起、攜嬰及母奔埃及、寓彼、待余示爾、蓋希律將索嬰殺之、
  • 馬可福音 10:36
    曰欲、我何為、
  • 馬可福音 10:38-51
    耶穌曰、所求者爾自不知也、我飲之杯、爾能飲乎、我受之洗、爾能受乎、曰、能、曰、我飲之杯、爾將飲之、我受之洗、爾將受之、但坐我左右、非我得予、惟予夫備位以待之者、○十徒聞之、則憾雅各約翰、耶穌召之曰、異邦之君、主其治、而大人執其權、爾所知也、爾曹不可、爾中欲為大者、當為爾役、欲為首者、當為眾僕、蓋人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○至耶利哥、耶穌與門徒及大眾出邑時、有瞽者、底買之子、名巴底買、坐乞道旁、聞拿撒勒人耶穌至、呼曰大闢之裔、耶穌、矜恤我、眾責、使緘默、彼愈呼曰、大闢之裔、矜恤我也、耶穌止、令人呼之、遂呼瞽者曰、安爾心、起、耶穌呼爾矣、瞽者棄衣、起就耶穌、耶穌曰、爾欲我何為、曰、夫子、我欲得見、
  • 馬太福音 1:20
    思念間、主之使者見夢曰、大闢之裔約瑟、其取爾妻馬利亞以歸、勿疑、蓋所孕者、感於聖神也、
  • 馬太福音 2:19
    希律既薨、主之使者、在埃及見夢於約瑟曰、
  • 創世記 28:12-13
    夢有梯、自地參天、上帝之使者、陟降於上。耶和華據其巔曰、我乃爾祖亞伯拉罕與以撒之上帝耶和華、爾所寢之地、悉以賚爾、爰及苗裔。
  • 約翰福音 15:16
    非爾選我、乃我選爾、命爾結實、而實恆在、則托我名求父者、可賜爾、
  • 馬太福音 7:7-8
    求則爾與、尋則遇之、叩門則啟之、凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、
  • 約翰一書 5:14-15
    吾心賴之以安、依厥旨而求、彼必許我、既知其許我、則不論所求若何、我可決其必得、
  • 約伯記 33:14-15
    上帝言一而再、人弗從也、夜靜人寢、偃卧床褥之時、或示夢、或顯異象、
  • 馬可福音 11:24
    吾語汝、祈禱時、不論何求、信則得之、