<< 彼得前書 1:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故宜束爾志、制爾心、專望於耶穌基督顯時、將錫之恩、
  • 新标点和合本
    所以要约束你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,要准备好你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候带给你们的恩惠。
  • 和合本2010(神版)
    所以,要准备好你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候带给你们的恩惠。
  • 当代译本
    所以,要预备好你们的心,谨慎自律,专心盼望耶稣基督显现时要带给你们的恩典。
  • 圣经新译本
    所以要准备好你们的心,警醒谨慎,专心盼望耶稣基督显现的时候所要带给你们的恩典。
  • 中文标准译本
    因此,你们要约束自己的意念,要谨慎,要把盼望完全寄托在耶稣基督显现时带给你们的恩典上。
  • 新標點和合本
    所以要約束你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,要準備好你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候帶給你們的恩惠。
  • 和合本2010(神版)
    所以,要準備好你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候帶給你們的恩惠。
  • 當代譯本
    所以,要預備好你們的心,謹慎自律,專心盼望耶穌基督顯現時要帶給你們的恩典。
  • 聖經新譯本
    所以要準備好你們的心,警醒謹慎,專心盼望耶穌基督顯現的時候所要帶給你們的恩典。
  • 呂振中譯本
    故此你們要抖擻精神,要冷靜戒備着,要把盼望完全釘住於耶穌基督顯示時所要帶來給你們的恩。
  • 中文標準譯本
    因此,你們要約束自己的意念,要謹慎,要把盼望完全寄託在耶穌基督顯現時帶給你們的恩典上。
  • 文理委辦譯本
    當堅志儆醒、至終企望、於耶穌基督顯日、受厥恩寵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故當堅心、如束腰然、警醒、盼望耶穌基督顯現時將賜爾之恩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故宜振作爾心、昭昭惺惺、凝神壹志、以望耶穌基督臨格時所攜之聖寵。
  • New International Version
    Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming.
  • New International Reader's Version
    So be watchful, and control yourselves completely. In this way, put your hope in the grace that lies ahead. This grace will be brought to you when Jesus Christ returns.
  • English Standard Version
    Therefore, preparing your minds for action, and being sober-minded, set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • New Living Translation
    So prepare your minds for action and exercise self control. Put all your hope in the gracious salvation that will come to you when Jesus Christ is revealed to the world.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, with your minds ready for action, be sober-minded and set your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • New American Standard Bible
    Therefore, prepare your minds for action, keep sober in spirit, set your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • New King James Version
    Therefore gird up the loins of your mind, be sober, and rest your hope fully upon the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
  • American Standard Version
    Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, with your minds ready for action, be serious and set your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • King James Version
    Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
  • New English Translation
    Therefore, get your minds ready for action by being fully sober, and set your hope completely on the grace that will be brought to you when Jesus Christ is revealed.
  • World English Bible
    Therefore prepare your minds for action. Be sober, and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ—

交叉引用

  • 彼得前書 5:8
    宜節制儆醒、爾敵乃魔、如吼獅徧行、覓可吞噬者、
  • 路加福音 12:35
    爾腰宜束、燈宜燃、
  • 彼得前書 4:7
    夫萬物之終伊邇、故宜端正節制而祈禱、
  • 希伯來書 9:28
    如是基督一獻己以負眾罪、將以無罪復顯於望之者、以致拯救、
  • 彼得前書 3:15
    中心尊主基督為聖、素備應對、以答凡詰爾衷所望之故者、惟宜溫柔敬懼耳、
  • 提多書 2:11-13
    蓋上帝濟救萬人之恩已顯、教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、仰慕有福之望、及皇矣上帝我救者基督耶穌之榮顯著、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6-8
    勿如眾寢、宜儆醒節制、蓋寢者寢於夜、醉者醉於夜、但我儕既屬晝、則宜節制、以信與愛為胸鏡、以得救之望為兜鍪、
  • 以弗所書 6:14
    故宜屹立、腰束以誠、胸護以義、
  • 提摩太後書 4:8
    今而後有義冕為我而備、義鞫之主、將於乃日賜我、不第我也、亦暨凡慕其顯著者、○
  • 1約翰福音 3:3
  • 路加福音 21:34-35
    爾當自慎、勿以饜飲沈湎、世之憧擾累爾心、免其日如機檻、突然臨爾、蓋此日必臨於全地之居人、
  • 哥林多前書 1:7
    使爾曹恩賜罔缺、以待我主耶穌基督之顯著、
  • 路加福音 17:30
    人子顯著之日、亦如是、
  • 提摩太後書 4:5
    爾惟事事節制耐苦、作宣道之工、以盡厥職、
  • 彼得前書 1:3-9
    祝頌我主耶穌基督之父上帝、依其鴻慈、由耶穌基督自死復起、重生我儕、致獲維生之望、而得不壞不玷不衰之業、為爾存之於天、由上帝之能、以信而得守護、致蒙拯救、將顯於季世者、爾於此則喜甚、但今或須受諸試而暫憂、使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、與尊與榮、夫爾未見而愛之、今雖不見而信之、則喜甚、其樂也、乃言不能罄、榮莫與京者也、得爾信之效、即爾靈之救、
  • 希伯來書 3:6
    但基督如子、以治其家、我儕若持守果毅、及所誇之望、鞏固至終、則為其家人矣、
  • 希伯來書 10:35
    故勿去爾果毅、蓋有大賞焉、
  • 哥林多前書 13:13
    今所存者三、信也、望也、愛也、其中惟愛為大、
  • 希伯來書 6:19
    我有此望、如魂有錨、入於幔內、鞏固不移、
  • 羅馬書 13:13
    行宜莊正、如於白晝、勿荒宴而沉湎、勿冒色而邪侈、勿爭鬥而媢嫉、
  • 羅馬書 15:4-13
    昔所載者皆以訓我而書、俾我因忍與聖經之慰而得望、願施忍與慰之上帝、賜爾曹同志、依基督耶穌、使爾一心一口、以榮上帝、我主耶穌基督之父、故爾宜相納、猶基督納爾、以為上帝榮、蓋我謂基督因上帝之真誠、曾為受割者之役、以應所許列祖之言、亦俾異邦因其矜恤而榮之、經云、緣此、我將於異邦中稱頌爾、謳歌爾名、又云、爾異邦人宜與其民同樂、又云、凡爾異邦宜頌主、萬民亦宜頌主、以賽亞又云、有耶西之根株將興、而君異邦、異邦將望之、願施望之上帝、因信以樂與安充於爾曹、俾爾賴聖神之能、獲豐溢之望、○
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7
    迨主耶穌偕其有能之天使、於火燄中自天顯見、報其不識上帝、不順我主耶穌福音者、
  • 列王紀上 18:46
    耶和華加手於以利亞、遂束腰、趨於亞哈前、至耶斯列邑門、
  • 以賽亞書 11:5
    義以束腰、信以束身、
  • 約伯記 40:7
    束爾腰、如丈夫、我問爾、其答我、
  • 耶利米書 1:17
    爾其束腰而起、盡傳我命、勿緣之恐惶、免我使爾恐惶於其前、
  • 出埃及記 12:11
    當腰束帶、足納履、手執杖、迅速而食、是為耶和華之逾越節、
  • 約伯記 38:3
    束爾腰、如丈夫、我問爾、其答我、
  • 列王紀下 4:29
    以利沙謂基哈西曰、束爾腰、執我杖而往、遇人勿問安、人問安勿答之、置我杖於子面、
  • 路加福音 17:8
    豈不曰、備我餐、束帶事我、迨我食飲後、爾食飲也、