<< 彼得前書 1:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    故此你們要抖擻精神,要冷靜戒備着,要把盼望完全釘住於耶穌基督顯示時所要帶來給你們的恩。
  • 新标点和合本
    所以要约束你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,要准备好你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候带给你们的恩惠。
  • 和合本2010(神版)
    所以,要准备好你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候带给你们的恩惠。
  • 当代译本
    所以,要预备好你们的心,谨慎自律,专心盼望耶稣基督显现时要带给你们的恩典。
  • 圣经新译本
    所以要准备好你们的心,警醒谨慎,专心盼望耶稣基督显现的时候所要带给你们的恩典。
  • 中文标准译本
    因此,你们要约束自己的意念,要谨慎,要把盼望完全寄托在耶稣基督显现时带给你们的恩典上。
  • 新標點和合本
    所以要約束你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,要準備好你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候帶給你們的恩惠。
  • 和合本2010(神版)
    所以,要準備好你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候帶給你們的恩惠。
  • 當代譯本
    所以,要預備好你們的心,謹慎自律,專心盼望耶穌基督顯現時要帶給你們的恩典。
  • 聖經新譯本
    所以要準備好你們的心,警醒謹慎,專心盼望耶穌基督顯現的時候所要帶給你們的恩典。
  • 中文標準譯本
    因此,你們要約束自己的意念,要謹慎,要把盼望完全寄託在耶穌基督顯現時帶給你們的恩典上。
  • 文理和合譯本
    故宜束爾志、制爾心、專望於耶穌基督顯時、將錫之恩、
  • 文理委辦譯本
    當堅志儆醒、至終企望、於耶穌基督顯日、受厥恩寵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故當堅心、如束腰然、警醒、盼望耶穌基督顯現時將賜爾之恩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故宜振作爾心、昭昭惺惺、凝神壹志、以望耶穌基督臨格時所攜之聖寵。
  • New International Version
    Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming.
  • New International Reader's Version
    So be watchful, and control yourselves completely. In this way, put your hope in the grace that lies ahead. This grace will be brought to you when Jesus Christ returns.
  • English Standard Version
    Therefore, preparing your minds for action, and being sober-minded, set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • New Living Translation
    So prepare your minds for action and exercise self control. Put all your hope in the gracious salvation that will come to you when Jesus Christ is revealed to the world.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, with your minds ready for action, be sober-minded and set your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • New American Standard Bible
    Therefore, prepare your minds for action, keep sober in spirit, set your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • New King James Version
    Therefore gird up the loins of your mind, be sober, and rest your hope fully upon the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
  • American Standard Version
    Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, with your minds ready for action, be serious and set your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • King James Version
    Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
  • New English Translation
    Therefore, get your minds ready for action by being fully sober, and set your hope completely on the grace that will be brought to you when Jesus Christ is revealed.
  • World English Bible
    Therefore prepare your minds for action. Be sober, and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ—

交叉引用

  • 彼得前書 5:8
    你們要冷靜戒備着,儆醒着。告你們的對頭、魔鬼、如同咆哮的獅子走來走去,尋找可吞喫的人。
  • 路加福音 12:35
    『你們腰裏要束上帶,燈要點𤏲。
  • 彼得前書 4:7
    但萬事的結局近了,所以你們要神志清明,要冷靜戒備着,以便禱告。
  • 希伯來書 9:28
    基督也這樣;基督也是只有一次之被供獻、來擔當許多人的罪。將來還要顯現個第二次、卻是與罪無關,是要向切候着他的人施拯救的。
  • 彼得前書 3:15
    只要心裏承認基督為主,尊奉為聖。凡有人請你們說明你們心中所盼望的之緣由,你們總要老準備着回護答覆他。不過也要帶着柔和與敬畏的心,
  • 提多書 2:11-13
    上帝的恩、給全人類施拯救的、已經顯現,正教督我們棄絕不虔的心和屬世的私慾,在現今世按克己正義和敬虔而生活,期待着帶福樂的盼望之實現,就是我們的至大上帝、救主基督耶穌、的榮耀之顯現。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6-8
    那我們就不該睡着、像其餘的人一樣了;卻要儆醒着、冷靜戒備着。因為睡着的人是夜裏睡,醉酒的人是夜裏醉。但我們呢、我們既是屬於白晝的,就該冷靜戒備着,穿上了信與愛做胸甲,又戴上了得救之盼望當做頭盔。
  • 以弗所書 6:14
    所以你們要站穩,你們的腰用真誠束好了,義的胸甲穿上了,
  • 提摩太後書 4:8
    此後就有正義之華冠為我保留着,就是主、公義的審判者、在那日要賞報我的,不但賞給我,也賞給一切愛慕他顯現的人。
  • 1約翰福音 3:3
  • 路加福音 21:34-35
    『你們要自己注意,恐怕你們的心受重壓在過度飲食醉酒和日常生活之掛慮中,那日子就如同網羅突然臨到你們了;因為那日子總必臨到住全地上一切的人。
  • 哥林多前書 1:7
    所以你們在恩賜上沒有一樣缺乏,只切候着我們主耶穌基督之顯示。
  • 路加福音 17:30
    在人子顯示出來的日子也必如此。
  • 提摩太後書 4:5
    但是你呢、你凡事都要冷靜戒備着,要能喫苦,作傳福音人的工、來盡你的職分。
  • 彼得前書 1:3-9
    願祝頌歸於我們主耶穌基督的父上帝;他照他的大憐憫、藉着耶穌基督從死人中起來的復活、重新生了我們,來得個活活的盼望,來得個不能朽壞、不能染污、不能衰殘、為你們保留在天上的基業,(你們又是憑着信心、在上帝的能力中蒙守護)來得拯救,就是準備要在末後的時期才顯示出來的。在這種情形裏、你們有歡樂,雖則現在暫時在各種試煉中或者有憂愁。這是要叫你們的信心被試驗為及格的、比那經火試驗還能銷滅的金子更寶貴得多多的、可以在耶穌基督顯示之時見為蒙受稱讚榮耀和尊重的。你們沒有見過他,卻愛他;現在雖不得看見,卻信靠他而歡樂,有說不出、滿有榮耀的喜樂,因為你們領受了你們信心的結局、就是你們靈魂之得救。
  • 希伯來書 3:6
    但基督治理上帝的家呢、乃是做兒子。我們呢、就是上帝的家,如果我們持守這因盼望而有的大膽與誇勝——的話。
  • 希伯來書 10:35
    所以不可丟棄你們坦然無懼的心;這樣的心是帶有大賞報的。
  • 哥林多前書 13:13
    如今長存着信、望、愛、這三樣:其中最大的就是愛。
  • 希伯來書 6:19
    我們所有的這指望就像靈魂之錨,又穩當又堅固,通入幔後的內聖所;
  • 羅馬書 13:13
    要端端正正而行,像在白晝之中,而不是在荒宴醉酒中,不是在好房事邪蕩中,也不是在紛爭妒忌中。
  • 羅馬書 15:4-13
    凡從前所寫的經,都是要讓我們受教訓而寫的,使我們由於堅忍、由於經上的鼓勵、能持守着盼望。但願賜堅忍和鼓勵的上帝、賜給你們彼此間同樣的意念、依照基督耶穌的榜樣、使你們同心合意用一致的口、榮耀上帝、我們主耶穌基督的父。所以你們要彼此接納,如同基督接納了我們一樣、以彰顯上帝的榮耀。我說、基督為要顯明上帝的真誠,就做了受割禮之猶太人的僕役,要證實對列祖所發的應許,也要使外國人因上帝的憐憫來榮耀上帝,如經上所記:『故此我要在外國中頌揚你,歌頌你的名。』經上又說:『外國人哪,和主的子民同歡躍哦!』又說:『眾外國啊,你們要讚頌主;萬族之民哪,你們要稱讚他。』又有以賽亞說:『將來必有耶西的根,那興起來要治理外國的;外國必將盼望釘住於他。』願使人有盼望的上帝,因你們的相信,將全備的喜樂和平安充滿你們,使你們本着聖靈的能力、充盈滿溢地有盼望。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7
  • 列王紀上 18:46
    永恆主的手幫助以利亞,以利亞就束上腰,跑在亞哈前頭,直到耶斯列入口處。
  • 以賽亞書 11:5
    公義必做他腰間的圍帶,忠信必做他脅下的束巾。
  • 約伯記 40:7
    『你要束腰如勇士;我問你,你要使我知道。
  • 耶利米書 1:17
    因此你,你務要束腰,站立起來,將我所吩咐你的一切話告訴他們;不要因他們而驚慌,免得我使你在他們面前膽怯。
  • 出埃及記 12:11
    你們要這樣喫:腰間束着帶,腳上穿着鞋,手中拿着行杖,慌慌張張地喫:這是向永恆主守的逾越節。
  • 約伯記 38:3
    你要束腰如勇士;我問你,你要讓我知道。
  • 列王紀下 4:29
    以利沙對基哈西說:『你束上腰,手裏拿着我的扶杖走;若遇見人,不要向他祝福請安;人若向你祝福請安,你也不要回答;要把我的扶杖放在孩子臉上。』
  • 路加福音 17:8
    而不對他說:「你豫備我所要喫的飯,並且束上帶子來伺候我;等我喫喝完了,然後你才喫喝」呢?