<< 彼得前書 1:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    既然你們稱呼那位按各人的行為公正無私地審判人的上帝為父,就應該存著敬畏的心過你們在世上寄居的日子。
  • 新标点和合本
    你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心度你们在世寄居的日子,
  • 和合本2010(上帝版)
    既然你们称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子。
  • 和合本2010(神版)
    既然你们称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子。
  • 当代译本
    既然你们称呼那位按各人的行为公正无私地审判人的上帝为父,就应该存着敬畏的心过你们在世上寄居的日子。
  • 圣经新译本
    你们既称那不偏待人、按各人行为审判的主为父,就当存敬畏的心,过你们寄居的日子;
  • 中文标准译本
    你们既然称不偏待人、只按每个人的行为施行审判的那一位为父,就应当怀着敬畏的心,过你们寄居的日子,
  • 新標點和合本
    你們既稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心度你們在世寄居的日子,
  • 和合本2010(上帝版)
    既然你們稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心,度你們在世寄居的日子。
  • 和合本2010(神版)
    既然你們稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心,度你們在世寄居的日子。
  • 聖經新譯本
    你們既稱那不偏待人、按各人行為審判的主為父,就當存敬畏的心,過你們寄居的日子;
  • 呂振中譯本
    你們既是呼求一位不以貌取人、乃按各人的行為施審判的父,就該存着敬畏的心、來度你們僑居世間的時光。
  • 中文標準譯本
    你們既然稱不偏待人、只按每個人的行為施行審判的那一位為父,就應當懷著敬畏的心,過你們寄居的日子,
  • 文理和合譯本
    爾若籲不以貌視人、依行而鞫之父、則旅居斯世、自當儆惕、
  • 文理委辦譯本
    父不偏視人、必依其行為而鞫之、爾既籲父、則寄生斯世、當無日不儆惕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主不偏視人、循人之所行而鞫之、爾既稱之為父、則寄生斯世、當無日不警懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫爾等所呼為父者、乃大公無私、按各人行實而施黜陟者也。是宜戰戰兢兢以度羇旅塵世之日。
  • New International Version
    Since you call on a Father who judges each person’s work impartially, live out your time as foreigners here in reverent fear.
  • New International Reader's Version
    You call on a Father who judges each person’s work without favoring one over another. So live as outsiders during your time here. Live with the highest respect for God.
  • English Standard Version
    And if you call on him as Father who judges impartially according to each one’s deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile,
  • New Living Translation
    And remember that the heavenly Father to whom you pray has no favorites. He will judge or reward you according to what you do. So you must live in reverent fear of him during your time here as“ temporary residents.”
  • Christian Standard Bible
    If you appeal to the Father who judges impartially according to each one’s work, you are to conduct yourselves in reverence during your time living as strangers.
  • New American Standard Bible
    If you address as Father the One who impartially judges according to each one’s work, conduct yourselves in fear during the time of your stay on earth;
  • New King James Version
    And if you call on the Father, who without partiality judges according to each one’s work, conduct yourselves throughout the time of your stay here in fear;
  • American Standard Version
    And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man’s work, pass the time of your sojourning in fear:
  • Holman Christian Standard Bible
    And if you address as Father the One who judges impartially based on each one’s work, you are to conduct yourselves in fear during the time of your temporary residence.
  • King James Version
    And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning[ here] in fear:
  • New English Translation
    And if you address as Father the one who impartially judges according to each one’s work, live out the time of your temporary residence here in reverence.
  • World English Bible
    If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man’s work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear,

交叉引用

  • 腓立比書 2:12
    所以,我親愛的弟兄姊妹,既然我在你們那裡的時候,你們一向都很順服;如今我不在你們那裡,你們更要順服,要戰戰兢兢地活出得救後應有的生命。
  • 歷代志下 19:7
    現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為我們的上帝耶和華毫無不義,不偏待人,不受賄賂。」
  • 使徒行傳 10:34-35
    彼得說:「現在我深深地明白,上帝不偏待人。無論哪一個民族,只要敬畏祂,秉公行義,都會蒙祂接納。
  • 哥林多後書 7:1
    親愛的弟兄姊妹,我們既然有這些應許,就當洗淨自己身體和靈魂一切的污穢,存著敬畏上帝的心追求完全聖潔。
  • 希伯來書 12:28
    那麼,既然我們承受的是一個不能被震動的國度,就要感恩,用虔誠和敬畏的心事奉上帝,討祂喜悅。
  • 馬太福音 6:9
    「你們應當這樣禱告,『我們天上的父,願人們都尊崇你的聖名,
  • 彼得前書 2:11
    親愛的弟兄姊妹,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒與靈魂為敵的邪情私慾。
  • 彼得前書 3:15
    要心裡尊基督為主。如果有人問起你們心中的盼望,你們要隨時準備答覆,
  • 羅馬書 11:20
    不錯,他們因為不信被折了下來,而你因為信被接了上去,然而不要自高,要敬畏上帝。
  • 希伯來書 4:1
    因此,上帝既然仍舊應許讓人進入祂的安息,我們就該戰戰兢兢,免得有人失去這福分。
  • 以弗所書 1:17
    我求我們主耶穌基督的上帝——榮耀的父把賜智慧和啟示的靈給你們,好使你們更深地認識祂。
  • 約伯記 34:19
    祂不偏袒王侯,也不輕貧重富,因為他們都是祂親手造的。
  • 歌羅西書 3:25
    凡作惡的人終必自食惡果,因為上帝不偏待人。
  • 以弗所書 3:14
    為此,我跪在天地萬物的本源——天父面前,
  • 創世記 47:9
    雅各回答說:「我在世上寄居一百三十年了,我的日子又苦又短,不像我祖先那樣高壽。」
  • 歷代志上 29:15
    我們在你面前只是客旅,是寄居的,像我們祖先一樣;我們在世的日子就像影子一樣轉瞬即逝。
  • 哥林多後書 5:6
    所以,我們總是坦然無懼,儘管知道住在肉身之內便無法與主在一起。
  • 馬太福音 22:16
    他們派了自己的門徒跟希律黨人一同去問耶穌:「老師,我們知道你誠實無偽,按真理傳上帝的道,你不徇情面,不以貌取人。
  • 申命記 10:17
    你們的上帝耶和華是萬神之神、萬主之主,是偉大、全能、可畏的上帝。祂不徇情面,不受賄賂;
  • 馬太福音 7:7-11
    「祈求,就會給你們;尋找,就會尋見;叩門,就會給你們開門。因為凡祈求的,就得到;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。「你們做父親的,誰會在兒子要餅時給他石頭,要魚時給他毒蛇呢?你們雖然邪惡,尚且知道把好東西給兒女,你們的天父豈不更要把好東西賜給求祂的人嗎?
  • 耶利米書 3:19
    我曾想,我多麼願意把你們當成我的兒女,賜給你們萬國中最肥美的土地。我原以為你們會叫我『父親』,再不離棄我。
  • 羅馬書 2:10-11
    祂要將榮耀、尊貴和平安賜給一切行善的人,先是猶太人,然後是希臘人。因為上帝不偏待人。
  • 西番雅書 3:9
    「那時,我必潔淨萬民的口,以便他們可以求告我的名,同心合意地事奉我。
  • 箴言 14:16
    智者小心謹慎,遠離惡事;愚人驕傲自負,行事魯莽。
  • 以弗所書 6:9
    你們作主人的也一樣,要善待奴僕,不可威嚇他們。要知道你們主僕同有一位在天上的主人,祂不偏待人。
  • 詩篇 39:12
    「耶和華啊,求你垂聽我的禱告,傾聽我的呼求,別對我的眼淚視若無睹。因為我在你面前只是客旅,是寄居的,正如我的祖先。
  • 加拉太書 2:6
    至於那些德高望重的教會領袖,他們的地位對我來說無關緊要,因為上帝不以貌取人。他們對我所傳的並沒有增加什麼。
  • 哥林多後書 1:2
    願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安!
  • 箴言 28:14
    敬畏上帝必蒙福,頑固不化必遭禍。
  • 希伯來書 11:13-16
    這些人到死都滿懷信心。他們雖然沒有得到上帝所應許的,卻從遠處望見了,就歡喜快樂,承認自己在世上不過是寄居的異鄉人。他們抱這樣的態度,表明他們正在尋找一個家鄉。如果他們想念的是自己離開的家鄉,就找機會回去了。然而,他們渴慕的是天上更美的家鄉。所以,上帝不以被他們稱為上帝為恥,因為祂已經為他們預備了一座城。
  • 哥林多後書 7:11
    你們看,合乎上帝心意的憂傷使你們產生了何等的迫切感啊!你們熱切地辯明自己的立場,對罪憤慨,恐懼顫抖,期盼與我相見,嫉惡如仇,懲處罪惡。你們在各方面已顯明自己在那件事上是清白的。