<< 撒母耳記上 12:24 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們要單單敬畏耶和華,全心全意地事奉他,想想他為你們做了何等偉大的事。
  • 新标点和合本
    只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
  • 和合本2010(上帝版)
    但你们要敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,因你们要留意,他向你们所行的事何等大。
  • 和合本2010(神版)
    但你们要敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,因你们要留意,他向你们所行的事何等大。
  • 当代译本
    你们要单单敬畏耶和华,全心全意地事奉他,想想他为你们做了何等伟大的事。
  • 圣经新译本
    你们只要敬畏耶和华,诚实全心事奉他,因为你们已经看过他为你们所作的是何等大的事。
  • 中文标准译本
    只是你们要敬畏耶和华,诚实全心地服事他——你们看,他为你们做了何等大的事!
  • 新標點和合本
    只要你們敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,想念他向你們所行的事何等大。
  • 和合本2010(上帝版)
    但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
  • 和合本2010(神版)
    但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
  • 聖經新譯本
    你們只要敬畏耶和華,誠實全心事奉他,因為你們已經看過他為你們所作的是何等大的事。
  • 呂振中譯本
    你們只要敬畏永恆主,忠誠盡心地事奉他,看明他在你們中間所行何等大的事。
  • 中文標準譯本
    只是你們要敬畏耶和華,誠實全心地服事他——你們看,他為你們做了何等大的事!
  • 文理和合譯本
    惟當寅畏耶和華、專誠盡心服事之、念其為爾所行之大事、
  • 文理委辦譯本
    汝當念耶和華、緣爾之故、大展作為、故必敬畏、盡心誠意以奉之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當敬畏主、盡心誠意奉事主、當念主為爾所行之大事、
  • New International Version
    But be sure to fear the Lord and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you.
  • New International Reader's Version
    But be sure to have respect for the Lord. Serve him faithfully. Do it with all your heart. Think about the great things he has done for you.
  • English Standard Version
    Only fear the Lord and serve him faithfully with all your heart. For consider what great things he has done for you.
  • New Living Translation
    But be sure to fear the Lord and faithfully serve him. Think of all the wonderful things he has done for you.
  • Christian Standard Bible
    Above all, fear the LORD and worship him faithfully with all your heart; consider the great things he has done for you.
  • New American Standard Bible
    Only fear the Lord and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
  • New King James Version
    Only fear the Lord, and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
  • American Standard Version
    Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he hath done for you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Above all, fear the Lord and worship Him faithfully with all your heart; consider the great things He has done for you.
  • King James Version
    Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great[ things] he hath done for you.
  • New English Translation
    However, fear the LORD and serve him faithfully with all your heart. Just look at the great things he has done for you!
  • World English Bible
    Only fear Yahweh, and serve him in truth with all your heart; for consider what great things he has done for you.

交叉引用

  • 申命記 10:21
    你們要讚美祂,祂是你們的上帝,你們親眼目睹了祂為你們做的偉大而可畏的事。
  • 以賽亞書 5:12
    席上,他們在琴、瑟、鼓、笛聲中飲酒作樂,卻毫不理會耶和華的作為。
  • 詩篇 126:2-3
    我們笑聲不止,歡呼歌唱。列邦都說:「耶和華為他們成就了偉大的事。」耶和華實在為我們成就了偉大的事,我們充滿了喜樂。
  • 傳道書 12:13
    以上所說的,總而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的誡命,這是人的本分。
  • 詩篇 111:10
    智慧始於敬畏耶和華,遵行祂命令者皆明睿。祂永遠當受讚美。
  • 希伯來書 12:29
    因為我們的上帝是烈火。
  • 箴言 1:7
    知識始於敬畏耶和華,愚人輕視智慧和教誨。
  • 詩篇 119:80
    願我能全心遵守你的律例,使我不致羞愧。
  • 約伯記 28:28
    祂對世人說,『敬畏主就是智慧,遠離惡便是聰明。』」
  • 出埃及記 12:13
    塗在你們房屋上的血是一個記號,我經過的時候,見到這血就會越過。我擊打埃及的時候,那災禍不會落到你們身上。
  • 羅馬書 12:1
    所以,弟兄姊妹,我憑上帝的憐憫勸你們獻上自己的身體,作聖潔、蒙上帝悅納的活祭。你們理當這樣事奉。
  • 以斯拉記 9:13-14
    「雖然因為我們的惡行和大罪,這一切事情臨到我們,但我們的上帝啊,你給我們的懲罰比我們該受的輕多了,你還施恩給我們留下這些餘民。我們豈能再違背你的誡命,與這些行為可憎的人通婚?若我們這樣行,你豈不發怒毀滅我們,使我們無一倖免嗎?
  • 約翰福音 1:47
    耶穌看見拿但業走過來,就指著他說:「看啊,這是個真正的以色列人!他心裡毫無詭詐。」