<< 撒母耳記上 15:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳就掃羅、掃羅曰、願主賜福於爾、我已遵主之命而行、
  • 新标点和合本
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福与你,耶和华的命令我已遵守了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福给你,耶和华的命令我已遵守了。”
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福给你,耶和华的命令我已遵守了。”
  • 当代译本
    撒母耳到了扫罗那里后,扫罗说:“愿耶和华赐福给你,我已经遵守了耶和华的命令。”
  • 圣经新译本
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福给你!我已经执行了耶和华的命令。”
  • 中文标准译本
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿你蒙耶和华祝福!我已经执行了耶和华的命令。”
  • 新標點和合本
    撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:「願耶和華賜福與你,耶和華的命令我已遵守了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:「願耶和華賜福給你,耶和華的命令我已遵守了。」
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:「願耶和華賜福給你,耶和華的命令我已遵守了。」
  • 當代譯本
    撒母耳到了掃羅那裡後,掃羅說:「願耶和華賜福給你,我已經遵守了耶和華的命令。」
  • 聖經新譯本
    撒母耳到了掃羅那裡,掃羅對他說:“願耶和華賜福給你!我已經執行了耶和華的命令。”
  • 呂振中譯本
    撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:『願你蒙永恆主賜福;永恆主吩咐的話、我已經實行了。』
  • 中文標準譯本
    撒母耳到了掃羅那裡,掃羅對他說:「願你蒙耶和華祝福!我已經執行了耶和華的命令。」
  • 文理和合譯本
    撒母耳就掃羅、掃羅曰、願耶和華錫嘏於爾、耶和華所命、我已行之、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳就掃羅、掃羅曰、願耶和華錫嘏於爾、我已遵耶和華命而行。
  • New International Version
    When Samuel reached him, Saul said,“ The Lord bless you! I have carried out the Lord’s instructions.”
  • New International Reader's Version
    When Samuel got there, Saul said,“ May the Lord bless you. I’ve done what he directed me to do.”
  • English Standard Version
    And Samuel came to Saul, and Saul said to him,“ Blessed be you to the Lord. I have performed the commandment of the Lord.”
  • New Living Translation
    When Samuel finally found him, Saul greeted him cheerfully.“ May the Lord bless you,” he said.“ I have carried out the Lord’s command!”
  • Christian Standard Bible
    When Samuel came to him, Saul said,“ May the LORD bless you. I have carried out the LORD’s instructions.”
  • New American Standard Bible
    So Samuel came to Saul, and Saul said to him,“ Blessed are you of the Lord! I have carried out the command of the Lord.”
  • New King James Version
    Then Samuel went to Saul, and Saul said to him,“ Blessed are you of the Lord! I have performed the commandment of the Lord.”
  • American Standard Version
    And Samuel came to Saul; and Saul said unto him, Blessed be thou of Jehovah: I have performed the commandment of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Samuel came to him, Saul said,“ May the Lord bless you. I have carried out the Lord’s instructions.”
  • King James Version
    And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed[ be] thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.
  • New English Translation
    When Samuel came to him, Saul said to him,“ May the LORD bless you! I have done what the LORD said.”
  • World English Bible
    Samuel came to Saul; and Saul said to him,“ You are blessed by Yahweh! I have performed the commandment of Yahweh.”

交叉引用

  • 創世記 14:19
    祝之曰、願天地之主宰、至高之天主、賜福於亞伯蘭、
  • 士師記 17:2
    謂其母曰、母告我、人竊母銀一千一百舍客勒、因而咒詛、其銀在我手、我取之、母曰、願我子蒙主賜福、
  • 路得記 3:10
    曰、我女歟、願爾蒙主賜福、年少者無論貧富、爾皆不願從、爾今之恩、較前尤大、
  • 撒母耳記上 15:11
    我立掃羅為王、今我悔矣、因其違我、不遵我命、撒母耳甚憂、終夜呼籲主、
  • 箴言 27:2
    勿以己口自誇、待他人誇爾、勿以己唇自讚、待外人讚爾、
  • 箴言 30:13
    有一種人目則昂焉、睫則高焉、
  • 箴言 31:31
    所行結善果、可使以享、必因其所為、得讚譽於邑門、
  • 撒母耳記上 13:10
    獻火焚祭既畢、撒母耳至、掃羅出迎之、問其安、
  • 撒母耳記上 15:9
    掃羅與民惜亞甲、亦惜其牛羊及羔之嘉者次者、與諸美物、不欲翦滅、惟惡劣羸弱者、盡翦滅之、
  • 箴言 28:13
    隱諱己過者、必不亨通、認過而改者、必蒙矜恤、
  • 路加福音 17:10
    如此、爾曹盡行所命爾之事、亦當曰、我乃無益之僕、行所當行已耳、○
  • 創世記 3:12
    亞當曰、爾所賜我之婦、彼以樹果給我、我食之、
  • 路加福音 18:11
    法利賽人獨立祈禱曰、感謝天主、我不似他人、強索、不義、姦淫、亦不似此稅吏、