<< 1 Samuel 15 13 >>

本节经文

  • King James Version
    And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed[ be] thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.
  • 新标点和合本
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福与你,耶和华的命令我已遵守了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福给你,耶和华的命令我已遵守了。”
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福给你,耶和华的命令我已遵守了。”
  • 当代译本
    撒母耳到了扫罗那里后,扫罗说:“愿耶和华赐福给你,我已经遵守了耶和华的命令。”
  • 圣经新译本
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福给你!我已经执行了耶和华的命令。”
  • 中文标准译本
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿你蒙耶和华祝福!我已经执行了耶和华的命令。”
  • 新標點和合本
    撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:「願耶和華賜福與你,耶和華的命令我已遵守了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:「願耶和華賜福給你,耶和華的命令我已遵守了。」
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:「願耶和華賜福給你,耶和華的命令我已遵守了。」
  • 當代譯本
    撒母耳到了掃羅那裡後,掃羅說:「願耶和華賜福給你,我已經遵守了耶和華的命令。」
  • 聖經新譯本
    撒母耳到了掃羅那裡,掃羅對他說:“願耶和華賜福給你!我已經執行了耶和華的命令。”
  • 呂振中譯本
    撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:『願你蒙永恆主賜福;永恆主吩咐的話、我已經實行了。』
  • 中文標準譯本
    撒母耳到了掃羅那裡,掃羅對他說:「願你蒙耶和華祝福!我已經執行了耶和華的命令。」
  • 文理和合譯本
    撒母耳就掃羅、掃羅曰、願耶和華錫嘏於爾、耶和華所命、我已行之、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳就掃羅、掃羅曰、願耶和華錫嘏於爾、我已遵耶和華命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳就掃羅、掃羅曰、願主賜福於爾、我已遵主之命而行、
  • New International Version
    When Samuel reached him, Saul said,“ The Lord bless you! I have carried out the Lord’s instructions.”
  • New International Reader's Version
    When Samuel got there, Saul said,“ May the Lord bless you. I’ve done what he directed me to do.”
  • English Standard Version
    And Samuel came to Saul, and Saul said to him,“ Blessed be you to the Lord. I have performed the commandment of the Lord.”
  • New Living Translation
    When Samuel finally found him, Saul greeted him cheerfully.“ May the Lord bless you,” he said.“ I have carried out the Lord’s command!”
  • Christian Standard Bible
    When Samuel came to him, Saul said,“ May the LORD bless you. I have carried out the LORD’s instructions.”
  • New American Standard Bible
    So Samuel came to Saul, and Saul said to him,“ Blessed are you of the Lord! I have carried out the command of the Lord.”
  • New King James Version
    Then Samuel went to Saul, and Saul said to him,“ Blessed are you of the Lord! I have performed the commandment of the Lord.”
  • American Standard Version
    And Samuel came to Saul; and Saul said unto him, Blessed be thou of Jehovah: I have performed the commandment of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Samuel came to him, Saul said,“ May the Lord bless you. I have carried out the Lord’s instructions.”
  • New English Translation
    When Samuel came to him, Saul said to him,“ May the LORD bless you! I have done what the LORD said.”
  • World English Bible
    Samuel came to Saul; and Saul said to him,“ You are blessed by Yahweh! I have performed the commandment of Yahweh.”

交叉引用

  • Genesis 14:19
    And he blessed him, and said, Blessed[ be] Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
  • Judges 17:2
    And he said unto his mother, The eleven hundred[ shekels] of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver[ is] with me; I took it. And his mother said, Blessed[ be thou] of the LORD, my son.
  • Ruth 3:10
    And he said, Blessed[ be] thou of the LORD, my daughter:[ for] thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.
  • 1 Samuel 15 11
    It repenteth me that I have set up Saul[ to be] king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.
  • Proverbs 27:2
    Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
  • Proverbs 30:13
    [ There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
  • Proverbs 31:31
    Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
  • 1 Samuel 13 10
    And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.
  • 1 Samuel 15 9
    But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all[ that was] good, and would not utterly destroy them: but every thing[ that was] vile and refuse, that they destroyed utterly.
  • Proverbs 28:13
    He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh[ them] shall have mercy.
  • Luke 17:10
    So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
  • Genesis 3:12
    And the man said, The woman whom thou gavest[ to be] with me, she gave me of the tree, and I did eat.
  • Luke 18:11
    The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men[ are], extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.