<< 撒母耳记上 17:44 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    非利士人又对大卫说:“来吧!我要把你的肉给空中的飞鸟和田野的走兽。”
  • 新标点和合本
    非利士人又对大卫说:“来吧!我将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。”
  • 和合本2010(神版)
    非利士人又对大卫说:“来吧!我要把你的肉给空中的飞鸟和田野的走兽。”
  • 当代译本
    又说:“你过来,我要把你的肉丢给天上的飞禽和地上的走兽。”
  • 圣经新译本
    那非利士人又对大卫说:“你到我这里来吧!我要把你的肉给空中的飞鸟和田野的走兽吃。”
  • 中文标准译本
    然后那非利士人对大卫说:“过来吧!我要把你的肉给天空的飞鸟和田野的走兽。”
  • 新標點和合本
    非利士人又對大衛說:「來吧!我將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸吃。」
  • 和合本2010(上帝版)
    非利士人又對大衛說:「來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。」
  • 和合本2010(神版)
    非利士人又對大衛說:「來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。」
  • 當代譯本
    又說:「你過來,我要把你的肉丟給天上的飛禽和地上的走獸。」
  • 聖經新譯本
    那非利士人又對大衛說:“你到我這裡來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸吃。”
  • 呂振中譯本
    那非利士人對大衛說:『你到我這裏來吧,我就將你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。』
  • 中文標準譯本
    然後那非利士人對大衛說:「過來吧!我要把你的肉給天空的飛鳥和田野的走獸。」
  • 文理和合譯本
    又謂大衛曰、爾來、我取爾肉、給於空中之鳥、野間之獸、
  • 文理委辦譯本
    又謂之曰、汝來、我取爾肉、給於飛鳥走獸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又謂大衛曰、爾來、我以爾肉給空中鳥、田野獸、
  • New International Version
    “ Come here,” he said,“ and I’ll give your flesh to the birds and the wild animals!”
  • New International Reader's Version
    “ Come over here,” he said.“ I’ll feed your body to the birds and wild animals!”
  • English Standard Version
    The Philistine said to David,“ Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field.”
  • New Living Translation
    “ Come over here, and I’ll give your flesh to the birds and wild animals!” Goliath yelled.
  • Christian Standard Bible
    “ Come here,” the Philistine called to David,“ and I’ll give your flesh to the birds of the sky and the wild beasts!”
  • New American Standard Bible
    The Philistine also said to David,“ Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky and the wild animals.”
  • New King James Version
    And the Philistine said to David,“ Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!”
  • American Standard Version
    And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the birds of the heavens, and to the beasts of the field.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Come here,” the Philistine called to David,“ and I’ll give your flesh to the birds of the sky and the wild beasts!”
  • King James Version
    And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
  • New English Translation
    The Philistine said to David,“ Come here to me, so I can give your flesh to the birds of the sky and the wild animals of the field!”
  • World English Bible
    The Philistine said to David,“ Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field.”

交叉引用

  • 列王纪上 20:10-11
    便‧哈达又派人到亚哈那里,说:“撒玛利亚的尘土若足够跟从我的军兵每人手拿一把,愿神明重重惩罚我!”以色列王回答说:“你们告诉他说,‘刚束上腰带的,不要像已卸下的那样夸口。’”
  • 以西结书 28:9-10
    在杀你的人面前,你还能说‘我是神明’吗?在杀害你的人手中,你不过是人,并不是神明。你要死在陌生人手中,像未受割礼之人的死,因为我曾说过,这是主耶和华说的。”
  • 撒母耳记上 17:46
    今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,砍下你的头,今日我要把非利士军兵的尸体给空中的飞鸟和地上的野兽,使全地的人都知道以色列中有上帝,
  • 以西结书 28:2
    “人子啊,你要对推罗的君王说,主耶和华如此说:你心里高傲,说:‘我是神明;我在海中坐诸神之位。’虽然你把你的心比作神明的心,你却不过是人,并不是神明!
  • 箴言 18:12
    败坏之先,人心骄傲;要得尊荣,先有谦卑。
  • 以西结书 39:17-20
    “你,人子啊,主耶和华如此说:你要向各类的飞鸟和野地的走兽说:你们要聚集,来吧,从四方聚集来吃我为你们准备的祭物,就是在以色列的群山上丰盛的祭物,叫你们吃肉、喝血。你们要吃勇士的肉,喝地上领袖的血,如吃公绵羊、羔羊、公山羊、公牛;他们全都是巴珊的肥畜。你们吃我为你们准备的祭物,必吃油脂直到饱了,喝血直到醉了。你们要因我席上的马匹、骑兵、勇士和所有的战士而饱足。这是主耶和华说的。”
  • 耶利米书 9:23
    耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
  • 传道书 9:11-12
    我转而回顾日光之下,快跑的未必能赢,强壮的未必战胜,智慧的未必得粮食,聪明的未必得财富,有学问的未必得人喜悦,全在乎各人遇上的时候和机会。人不知道自己的定期。鱼被险恶的网圈住,鸟被罗网捉住,祸患的时刻忽然临到,世人陷在其中也是如此。