<< 1 Samuel 20 13 >>

本节经文

  • World English Bible
    Yahweh do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do you evil, if I don’t disclose it to you, and send you away, that you may go in peace. May Yahweh be with you, as he has been with my father.
  • 新标点和合本
    我父亲若有意害你,我不告诉你使你平平安安地走,愿耶和华重重地降罚与我。愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    我父亲若有意害你,而我不告诉你,送你平安地离开,愿耶和华重重惩罚约拿单。愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。
  • 和合本2010(神版)
    我父亲若有意害你,而我不告诉你,送你平安地离开,愿耶和华重重惩罚约拿单。愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。
  • 当代译本
    如果他有意杀你,而我却不告诉你让你安然逃走,愿耶和华重重地惩罚我。愿耶和华与你同在,像从前与我父亲同在一样。
  • 圣经新译本
    假如我父亲有意要害你,我若是不告诉你,不让你走,不使你平平安安地离去,愿耶和华加倍惩罚我。愿耶和华与你同在,好像从前与我父亲同在一样。
  • 中文标准译本
    如果我父亲有意要加害你,而我不告诉你,不送你平安地离开,就愿耶和华处置约拿单,重重地处置!愿耶和华与你同在,像他曾与我父亲同在那样。
  • 新標點和合本
    我父親若有意害你,我不告訴你使你平平安安地走,願耶和華重重地降罰與我。願耶和華與你同在,如同從前與我父親同在一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    我父親若有意害你,而我不告訴你,送你平安地離開,願耶和華重重懲罰約拿單。願耶和華與你同在,如同從前與我父親同在一樣。
  • 和合本2010(神版)
    我父親若有意害你,而我不告訴你,送你平安地離開,願耶和華重重懲罰約拿單。願耶和華與你同在,如同從前與我父親同在一樣。
  • 當代譯本
    如果他有意殺你,而我卻不告訴你讓你安然逃走,願耶和華重重地懲罰我。願耶和華與你同在,像從前與我父親同在一樣。
  • 聖經新譯本
    假如我父親有意要害你,我若是不告訴你,不讓你走,不使你平平安安地離去,願耶和華加倍懲罰我。願耶和華與你同在,好像從前與我父親同在一樣。
  • 呂振中譯本
    我父親若有意要加害於你,而我若不向你披露、使你平平安安地走開,願永恆主這樣懲罰我,並且加倍地懲罰。願永恆主和你同在,如同從前和我父親同在一樣。
  • 中文標準譯本
    如果我父親有意要加害你,而我不告訴你,不送你平安地離開,就願耶和華處置約拿單,重重地處置!願耶和華與你同在,像他曾與我父親同在那樣。
  • 文理和合譯本
    我父若欲害爾、我不示爾、使爾安然而去、則願耶和華罰約拿單維倍、惟願耶和華偕爾、如昔偕我父然、
  • 文理委辦譯本
    則願耶和華罰我。如父欲害爾、我必告爾、使爾安然以去、願耶和華祐爾、如祐我父焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如我父欲加害於爾、亦必告爾、使爾安然而去、若不然、願主從重罰我、惟願主祐爾、如昔祐我父然、
  • New International Version
    But if my father intends to harm you, may the Lord deal with Jonathan, be it ever so severely, if I do not let you know and send you away in peace. May the Lord be with you as he has been with my father.
  • New International Reader's Version
    But suppose he wants to harm you. And I don’t let you know about it. Suppose I don’t help you get away in peace. Then may the Lord punish me greatly. May he be with you, just as he has been with my father.
  • English Standard Version
    But should it please my father to do you harm, the Lord do so to Jonathan and more also if I do not disclose it to you and send you away, that you may go in safety. May the Lord be with you, as he has been with my father.
  • New Living Translation
    But if he is angry and wants you killed, may the Lord strike me and even kill me if I don’t warn you so you can escape and live. May the Lord be with you as he used to be with my father.
  • Christian Standard Bible
    If my father intends to bring evil on you, may the LORD punish Jonathan and do so severely if I do not tell you and send you away so you may leave safely. May the LORD be with you, just as he was with my father.
  • New American Standard Bible
    If it pleases my father to do you harm, may the Lord do so to me and more so, if I fail to inform you and send you away, so that you may go in safety. And may the Lord be with you as He has been with my father.
  • New King James Version
    may the Lord do so and much more to Jonathan. But if it pleases my father to do you evil, then I will report it to you and send you away, that you may go in safety. And the Lord be with you as He has been with my father.
  • American Standard Version
    Jehovah do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do thee evil, if I disclose it not unto thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and Jehovah be with thee, as he hath been with my father.
  • Holman Christian Standard Bible
    If my father intends to bring evil on you, may God punish Jonathan and do so severely if I do not tell you and send you away so you may go in peace. May the Lord be with you, just as He was with my father.
  • King James Version
    The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father[ to do] thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.
  • New English Translation
    But if my father intends to do you harm, may the LORD do all this and more to Jonathan, if I don’t let you know and send word to you so you can go safely on your way. May the LORD be with you, as he was with my father.

交叉引用

  • 1 Chronicles 22 16
    of the gold, the silver, the bronze, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and may Yahweh be with you.”
  • 1 Chronicles 22 11
    Now, my son, may Yahweh be with you and prosper you, and build the house of Yahweh your God, as he has spoken concerning you.
  • Joshua 1:5
    No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor forsake you.
  • 1 Samuel 17 37
    David said,“ Yahweh who delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine.” Saul said to David,“ Go! Yahweh will be with you.”
  • Ruth 1:17
    Where you die, I will die, and there I will be buried. May Yahweh do so to me, and more also, if anything but death parts you and me.”
  • 1 Samuel 3 17
    He said,“ What is the thing that he has spoken to you? Please don’t hide it from me. God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the things that he spoke to you.”
  • 1 Samuel 18 12
    Saul was afraid of David, because Yahweh was with him, and had departed from Saul.
  • 2 Samuel 7 15
    but my loving kindness will not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before you.
  • 1 Samuel 10 7
    Let it be, when these signs have come to you, that you do what is appropriate for the occasion; for God is with you.
  • Matthew 28:20
    teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
  • 1 Samuel 14 47
    Now when Saul had taken the kingdom over Israel, he fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines. Wherever he turned himself, he defeated them.
  • 2 Samuel 19 13
    Say to Amasa,‘ Aren’t you my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you aren’t captain of the army before me continually instead of Joab.’”
  • 1 Samuel 11 6-1 Samuel 11 13
    God’s Spirit came mightily on Saul when he heard those words, and his anger burned hot.He took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying,“ Whoever doesn’t come out after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen.” The dread of Yahweh fell on the people, and they came out as one man.He counted them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.They said to the messengers who came,“ Tell the men of Jabesh Gilead,‘ Tomorrow, by the time the sun is hot, you will be rescued.’” The messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.Therefore the men of Jabesh said,“ Tomorrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you.”On the next day, Saul put the people in three companies; and they came into the middle of the camp in the morning watch, and struck the Ammonites until the heat of the day. Those who remained were scattered, so that no two of them were left together.The people said to Samuel,“ Who is he who said,‘ Shall Saul reign over us?’ Bring those men, that we may put them to death!”Saul said,“ No man shall be put to death today; for today Yahweh has rescued Israel.”
  • 2 Samuel 3 35
    All the people came to urge David to eat bread while it was yet day; but David swore, saying,“ God do so to me, and more also, if I taste bread, or anything else, until the sun goes down.”
  • 1 Kings 19 2
    Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying,“ So let the gods do to me, and more also, if I don’t make your life as the life of one of them by tomorrow about this time!”
  • 1 Samuel 25 22
    God do so to the enemies of David, and more also, if I leave of all that belongs to him by the morning light so much as one who urinates on a wall.”
  • 1 Kings 20 10
    Ben Hadad sent to him, and said,“ The gods do so to me, and more also, if the dust of Samaria will be enough for handfuls for all the people who follow me.”
  • Philippians 4:9
    The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.