<< 1 Samuel 20 26 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Saul didn’t say anything about it that day, for he said to himself,“ Something must have made David ceremonially unclean.”
  • 新标点和合本
    然而这日扫罗没有说什么,他想大卫遇事,偶染不洁,他必定是不洁。
  • 和合本2010(上帝版)
    这日扫罗没有说什么,因为他说:“大卫或许有事,偶染不洁,还未得洁净。”
  • 和合本2010(神版)
    这日扫罗没有说什么,因为他说:“大卫或许有事,偶染不洁,还未得洁净。”
  • 当代译本
    那一天,扫罗并没有说什么,他以为大卫可能遇到了使自己不洁净的事,不能赴宴。
  • 圣经新译本
    那天扫罗没有说什么,因为他心里想:“这是恰巧的事,或许大卫沾染了不洁,还没有得到洁净。”
  • 中文标准译本
    扫罗那天没有说什么,因为他想:“有意外的事发生,大卫不洁净了,他一定是不洁净了。”
  • 新標點和合本
    然而這日掃羅沒有說甚麼,他想大衛遇事,偶染不潔,他必定是不潔。
  • 和合本2010(上帝版)
    這日掃羅沒有說甚麼,因為他說:「大衛或許有事,偶染不潔,還未得潔淨。」
  • 和合本2010(神版)
    這日掃羅沒有說甚麼,因為他說:「大衛或許有事,偶染不潔,還未得潔淨。」
  • 當代譯本
    那一天,掃羅並沒有說什麼,他以為大衛可能遇到了使自己不潔淨的事,不能赴宴。
  • 聖經新譯本
    那天掃羅沒有說甚麼,因為他心裡想:“這是恰巧的事,或許大衛沾染了不潔,還沒有得到潔淨。”
  • 呂振中譯本
    然而這一天掃羅沒有說甚麼,因為他心裏說:『這是偶然的事,或者他不潔淨,因為還沒有得潔淨。』
  • 中文標準譯本
    掃羅那天沒有說什麼,因為他想:「有意外的事發生,大衛不潔淨了,他一定是不潔淨了。」
  • 文理和合譯本
    是日掃羅無言、意大衛遇事、或蒙不潔、必不潔也、
  • 文理委辦譯本
    首日掃羅不言、意大闢遇事、或蒙不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是日掃羅無所言、蓋以為大衛或偶蒙不潔、未曾自潔、
  • New International Version
    Saul said nothing that day, for he thought,“ Something must have happened to David to make him ceremonially unclean— surely he is unclean.”
  • New International Reader's Version
    Saul didn’t say anything that day. He said to himself,“ Something must have happened to David to make him‘ unclean.’ That must be why he isn’t here.”
  • English Standard Version
    Yet Saul did not say anything that day, for he thought,“ Something has happened to him. He is not clean; surely he is not clean.”
  • Christian Standard Bible
    Saul did not say anything that day because he thought,“ Something unexpected has happened; he must be ceremonially unclean— yes, that’s it, he is unclean.”
  • New American Standard Bible
    Nevertheless Saul did not say anything that day, because he thought,“ It must have been an accident; he is not clean, undoubtedly he is not clean.”
  • New King James Version
    Nevertheless Saul did not say anything that day, for he thought,“ Something has happened to him; he is unclean, surely he is unclean.”
  • American Standard Version
    Nevertheless Saul spake not anything that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul did not say anything that day because he thought,“ Something unexpected has happened; he must be ceremonially unclean— yes, that’s it, he is unclean.”
  • King James Version
    Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he[ is] not clean; surely he[ is] not clean.
  • New English Translation
    However, Saul said nothing about it that day, for he thought,“ Something has happened to make him ceremonially unclean. Yes, he must be unclean.”
  • World English Bible
    Nevertheless Saul didn’t say anything that day, for he thought,“ Something has happened to him. He is not clean. Surely he is not clean.”

交叉引用

  • Leviticus 15:5
    So if you touch the man’s bed, you must wash your clothes and bathe yourself in water, and you will remain unclean until evening.
  • Leviticus 11:24
    “ The following creatures will make you ceremonially unclean. If any of you touch their carcasses, you will be defiled until evening.
  • Leviticus 11:27
    Of the animals that walk on all fours, those that have paws are unclean. If you touch the carcass of such an animal, you will be defiled until evening.
  • 1 Samuel 16 5
    “ Yes,” Samuel replied.“ I have come to sacrifice to the Lord. Purify yourselves and come with me to the sacrifice.” Then Samuel performed the purification rite for Jesse and his sons and invited them to the sacrifice, too.
  • Numbers 19:16
    And if someone in an open field touches the corpse of someone who was killed with a sword or who died a natural death, or if someone touches a human bone or a grave, that person will be defiled for seven days.
  • Leviticus 11:31
    All these small animals are unclean for you. If any of you touch the dead body of such an animal, you will be defiled until evening.
  • Leviticus 15:19-21
    “ Whenever a woman has her menstrual period, she will be ceremonially unclean for seven days. Anyone who touches her during that time will be unclean until evening.Anything on which the woman lies or sits during the time of her period will be unclean.If any of you touch her bed, you must wash your clothes and bathe yourself in water, and you will remain unclean until evening.
  • Leviticus 15:16-17
    “ Whenever a man has an emission of semen, he must bathe his entire body in water, and he will remain ceremonially unclean until the next evening.Any clothing or leather with semen on it must be washed in water, and it will remain unclean until evening.
  • Leviticus 7:20-21
    If you are ceremonially unclean and you eat meat from a peace offering that was presented to the Lord, you will be cut off from the community.If you touch anything that is unclean( whether it is human defilement or an unclean animal or any other unclean, detestable thing) and then eat meat from a peace offering presented to the Lord, you will be cut off from the community.”
  • Leviticus 11:40
    If you eat any of its meat or carry away its carcass, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening.