<< 撒母耳記上 25:39 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    大衛聽見拿八死了,就說:『永恆主是當受祝頌的,因為我從拿八手裏所受的羞辱、那案件他都為我伸訴了;他又攔阻了僕人行壞事;也使拿八的壞事歸到拿八自己頭上。』於是大衛打發人向亞比該提說要娶她為妻。
  • 新标点和合本
    大卫听见拿八死了,就说:“应当称颂耶和华,因他伸了拿八羞辱我的冤,又阻止仆人行恶;也使拿八的恶归到拿八的头上。”于是大卫打发人去,与亚比该说,要娶她为妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫听见拿八死了,就说:“耶和华是应当称颂的,因为我从拿八手中受了羞辱,他为我伸冤,又阻止他的仆人行恶;耶和华使拿八的恶归到他自己头上。”于是大卫派人去向亚比该说,要娶她为妻。
  • 和合本2010(神版)
    大卫听见拿八死了,就说:“耶和华是应当称颂的,因为我从拿八手中受了羞辱,他为我伸冤,又阻止他的仆人行恶;耶和华使拿八的恶归到他自己头上。”于是大卫派人去向亚比该说,要娶她为妻。
  • 当代译本
    大卫听见拿八的死讯,就说:“赞美耶和华!拿八羞辱我,祂为我申了冤,又阻止仆人行恶。祂使拿八得到了报应。”后来,大卫差遣使者去向亚比该求婚。
  • 圣经新译本
    大卫听见拿八死了,就说:“耶和华是应当称颂的,因为他为我伸了拿八羞辱我的冤,又阻止了仆人行恶,也使拿八的恶归到他自己的头上。”于是大卫派人去对亚比该说要娶她作他的妻子。
  • 中文标准译本
    大卫听说纳巴尔死了,就说:“耶和华是当受颂赞的!他为我伸了冤,除去了纳巴尔加给我的羞辱,也拦阻了仆人行恶;耶和华使纳巴尔的恶归到他自己头上。”大卫派人去对娅比盖说,要娶她为妻。
  • 新標點和合本
    大衛聽見拿八死了,就說:「應當稱頌耶和華,因他伸了拿八羞辱我的冤,又阻止僕人行惡;也使拿八的惡歸到拿八的頭上。」於是大衛打發人去,與亞比該說,要娶她為妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛聽見拿八死了,就說:「耶和華是應當稱頌的,因為我從拿八手中受了羞辱,他為我伸冤,又阻止他的僕人行惡;耶和華使拿八的惡歸到他自己頭上。」於是大衛派人去向亞比該說,要娶她為妻。
  • 和合本2010(神版)
    大衛聽見拿八死了,就說:「耶和華是應當稱頌的,因為我從拿八手中受了羞辱,他為我伸冤,又阻止他的僕人行惡;耶和華使拿八的惡歸到他自己頭上。」於是大衛派人去向亞比該說,要娶她為妻。
  • 當代譯本
    大衛聽見拿八的死訊,就說:「讚美耶和華!拿八羞辱我,祂為我申了冤,又阻止僕人行惡。祂使拿八得到了報應。」後來,大衛差遣使者去向亞比該求婚。
  • 聖經新譯本
    大衛聽見拿八死了,就說:“耶和華是應當稱頌的,因為他為我伸了拿八羞辱我的冤,又阻止了僕人行惡,也使拿八的惡歸到他自己的頭上。”於是大衛派人去對亞比該說要娶她作他的妻子。
  • 中文標準譯本
    大衛聽說納巴爾死了,就說:「耶和華是當受頌讚的!他為我伸了冤,除去了納巴爾加給我的羞辱,也攔阻了僕人行惡;耶和華使納巴爾的惡歸到他自己頭上。」大衛派人去對婭比蓋說,要娶她為妻。
  • 文理和合譯本
    大衛聞拿八死、則曰、我見辱於拿八、耶和華伸我之冤、又禁厥僕行惡、以拿八之惡歸於其首、當頌美之、大衛遣人語亞比該、欲娶為室、
  • 文理委辦譯本
    大闢聞拿八死、則曰、耶和華不許其僕行惡、我見辱於拿八、耶和華伸我冤、以報其惡、當頌美焉。大闢遣人語亞庇該、欲娶為室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛聞拿八死、則曰、拿八行惡、羞辱我、主報之以伸我冤、主又禁其僕行惡、當頌美之、大衛遣人告亞比該、欲娶之為妻、
  • New International Version
    When David heard that Nabal was dead, he said,“ Praise be to the Lord, who has upheld my cause against Nabal for treating me with contempt. He has kept his servant from doing wrong and has brought Nabal’s wrongdoing down on his own head.” Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife.
  • New International Reader's Version
    David heard that Nabal was dead. So he said,“ Give praise to the Lord. Nabal was rude to me. But the Lord stood up for me. He has kept me from doing something wrong. He has paid Nabal back for the wrong things he did.” Then David sent a message to Abigail. He asked her to become his wife.
  • English Standard Version
    When David heard that Nabal was dead, he said,“ Blessed be the Lord who has avenged the insult I received at the hand of Nabal, and has kept back his servant from wrongdoing. The Lord has returned the evil of Nabal on his own head.” Then David sent and spoke to Abigail, to take her as his wife.
  • New Living Translation
    When David heard that Nabal was dead, he said,“ Praise the Lord, who has avenged the insult I received from Nabal and has kept me from doing it myself. Nabal has received the punishment for his sin.” Then David sent messengers to Abigail to ask her to become his wife.
  • Christian Standard Bible
    When David heard that Nabal was dead, he said,“ Blessed be the LORD who championed my cause against Nabal’s insults and restrained his servant from doing evil. The LORD brought Nabal’s evil deeds back on his own head.” Then David sent messengers to speak to Abigail about marrying him.
  • New American Standard Bible
    When David heard that Nabal was dead, he said,“ Blessed be the Lord, who has pleaded the cause of the shame inflicted on me by the hand of Nabal, and has kept back His servant from evil. The Lord has also returned the evildoing of Nabal on his own head.” Then David sent a proposal to Abigail, to take her as his wife.
  • New King James Version
    So when David heard that Nabal was dead, he said,“ Blessed be the Lord, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept His servant from evil! For the Lord has returned the wickedness of Nabal on his own head.” And David sent and proposed to Abigail, to take her as his wife.
  • American Standard Version
    And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be Jehovah, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept back his servant from evil: and the evil- doing of Nabal hath Jehovah returned upon his own head. And David sent and spake concerning Abigail, to take her to him to wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    When David heard that Nabal was dead, he said,“ Praise the Lord who championed my cause against Nabal’s insults and restrained His servant from doing evil. The Lord brought Nabal’s evil deeds back on his own head.” Then David sent messengers to speak to Abigail about marrying him.
  • King James Version
    And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed[ be] the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife.
  • New English Translation
    When David heard that Nabal had died, he said,“ Praised be the LORD who has vindicated me and avenged the insult that I suffered from Nabal! The LORD has kept his servant from doing evil, and he has repaid Nabal for his evil deeds.” Then David sent word to Abigail and asked her to become his wife.
  • World English Bible
    When David heard that Nabal was dead, he said,“ Blessed is Yahweh, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept back his servant from evil. Yahweh has returned the evildoing of Nabal on his own head.” David sent and spoke concerning Abigail, to take her to himself as wife.

交叉引用

  • 撒母耳記上 25:26
    我主啊,永恆主既阻止了你犯到流人血的罪,阻止了你親手為自己復仇,如今我指着永活的永恆主、也指着與你活着的性命、來起誓:如今我願你的仇敵和謀害你的人、都像拿八一樣。
  • 撒母耳記上 25:34
    雖然如此,我指着那阻止了我加害於你的永恆主以色列之永活上帝來起誓,你若沒迅速來迎接我,到明早天亮時、凡屬拿八的男丁必定不留下一個。』
  • 箴言 22:23
    因為永恆主必為他的案件而伸訴;奪取他的、永恆主也必奪取那人的性命。
  • 列王紀上 2:44
    王又對示每說:『你自己知道你對我父親大衛所行過的一切壞事、你心裏知道永恆主必使你作的壞事都歸到你自己頭上。
  • 詩篇 7:16
    他的毒害必回到他自己頭上;他的強暴必落到他自己頭頂。
  • 撒母耳記上 25:32
    大衛對亞比該說:『永恆主以色列的上帝是當受祝頌的,因為他今天打發了你來迎接我。
  • 彌迦書 7:9
    因為我犯罪得罪了永恆主,永恆主的震怒、我必擔受,直到他為我的案件而伸訴,他維護我的權利;那時他必領我出去、到亮光中,我就得見他的義氣。
  • 耶利米哀歌 3:58-60
    『主啊,你曾為我的案件而伸訴呀;你曾贖回了我的性命呀。如今永恆主啊,你見了我受的委屈了;證顯我理直哦!他們之一味想報仇,他們之陰謀要害我,你都看見了。
  • 撒母耳記下 22:47-49
    『永恆主永活着;願我的磐石受祝頌;願拯救我的磐石上帝被尊為至高,就是那給我伸冤的上帝,那使萬族民都服於我以下,又使我從仇敵那裏逃出的;你把我舉起、高過起來攻擊我的;你援救了我脫離強暴的人。
  • 提摩太後書 4:18
    主必援救我脫離各樣兇惡的事,也救護我進他屬天之國。願榮耀歸於他,世世無窮!阿們。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23
    願賜平安的上帝親自使你們全然聖化;願你們的靈、心、身,當我們主耶穌基督御臨的時候、得蒙保守完整、無可責備。
  • 以斯帖記 7:10
    於是人將哈曼掛在他為末底改所豫備的示眾木架上;王的烈怒這才消熄。
  • 箴言 18:22
    尋得賢妻的、尋得福樂;他也從永恆主取得恩悅。
  • 撒母耳記上 24:15
    願永恆主申張正義、在你我之間判斷是非,並且鑒察,為我的案件而伸訴,維護正義而救我脫離你的手。』
  • 箴言 31:30
    豔麗乃虛假;美容是浮華;惟獨敬畏永恆主的婦女、才配得稱讚。
  • 哥林多後書 13:7
    我們祈禱上帝、使你們不行甚麼惡事;這不是要顯明我們是被試驗為可取的,乃是要你們行善;而我們呢、就做不中用的得啦!
  • 何西阿書 2:6-7
    因此你看,我必用荊棘堵塞她的道兒,我必築牆擋住她,使她找不着路。她必追逐她的愛人,卻追不上;她必尋找他們,卻尋不見;便說:「我要去,回歸我的前夫,因為我那時的光景比如今還好。」
  • 箴言 19:14
    房屋和財富是祖宗的遺產;賢慧的妻子乃永恆主所賜。
  • 箴言 31:10
    有才德的婦人誰能得着呢?她的價值遠勝過紅寶石。
  • 啟示錄 19:1-4
    這些事以後、我聽見有聲音在天上,彷彿是極大羣人的大聲音,說:『哈利路亞!拯救、榮耀、權能,都屬於我們的上帝,因為他所判罰的真實又公義:他判罰了那大淫婦、那用淫亂使地上敗壞的,他並且向淫婦手裏為他僕人們伸流血的冤。』他們又說了第二次:『哈利路亞!燒她的煙直往上冒,世世代代、永不停息!』二十四位長老和四活物就俯伏敬拜那坐寶座的上帝,說:『阿們!哈利路亞!』
  • 士師記 5:2
    『為了有領袖們在以色列中率領着,為了有人民自願從軍,你們要祝頌永恆主!
  • 詩篇 58:10-11
    義人見有報復之前、就歡喜;他必在惡人的血中去洗腳。因此人必說:『義人真地有好的果報;地上真地有上帝在施行判罰。』
  • 撒母耳記下 3:28-29
    事後大衛聽見了,就說:『對流尼珥兒子押尼珥的血案、我和我的國在永恆主面前永不負罪責。願這罪責盤旋在約押頭上、和他父系全家;又願約押家不斷有患漏症的、患痲瘋屬之病的、架柺而行的、倒斃於刀下的、缺乏食物的。』
  • 雅歌 8:8
    我們有個小妹,她的胸部還沒長大;人來提親的日子,我們為我們的小妹要怎樣辦理呢?