<< 撒母耳記上 30:23 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    大衛說:“兄弟們,耶和華賜給我們的,你們不可以這樣作。他保護了我們,又把那些攻擊我們的匪徒交在我們手裡。
  • 新标点和合本
    大卫说:“弟兄们,耶和华所赐给我们的,不可不分给他们;因为他保佑我们,将那攻击我们的敌军交在我们手里。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫说:“我的弟兄,耶和华所赐给我们的,你们不可这么做,因为他保佑了我们,把那群来攻击我们的人交在我们手里。
  • 和合本2010(神版)
    大卫说:“我的弟兄,耶和华所赐给我们的,你们不可这么做,因为他保佑了我们,把那群来攻击我们的人交在我们手里。
  • 当代译本
    大卫说:“弟兄们,这一切是耶和华赐给我们的,我们不可不分给他们,因为是耶和华保护我们,把敌人交在了我们手里。
  • 圣经新译本
    大卫说:“兄弟们,耶和华赐给我们的,你们不可以这样作。他保护了我们,又把那些攻击我们的匪徒交在我们手里。
  • 中文标准译本
    但大卫说:“我的兄弟们,你们不可这样处理耶和华所赐给我们的,他保守了我们,把那些来攻击我们的匪徒交在我们手中。
  • 新標點和合本
    大衛說:「弟兄們,耶和華所賜給我們的,不可不分給他們;因為他保佑我們,將那攻擊我們的敵軍交在我們手裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛說:「我的弟兄,耶和華所賜給我們的,你們不可這麼做,因為他保佑了我們,把那羣來攻擊我們的人交在我們手裏。
  • 和合本2010(神版)
    大衛說:「我的弟兄,耶和華所賜給我們的,你們不可這麼做,因為他保佑了我們,把那羣來攻擊我們的人交在我們手裏。
  • 當代譯本
    大衛說:「弟兄們,這一切是耶和華賜給我們的,我們不可不分給他們,因為是耶和華保護我們,把敵人交在了我們手裡。
  • 呂振中譯本
    大衛說:『弟兄們,永恆主所賜給我們的、你們不可這樣處理;他怎樣保守我們,將那來攻擊我們的匪幫交在我們手裏。
  • 中文標準譯本
    但大衛說:「我的兄弟們,你們不可這樣處理耶和華所賜給我們的,他保守了我們,把那些來攻擊我們的匪徒交在我們手中。
  • 文理和合譯本
    大衛曰、兄弟乎、耶和華既輔翼我、以敵軍付於我手、其所賜之物、勿若是以行、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、兄弟乎、耶和華既輔翼於我、以敵軍付於我手、故所得之物、勿若是以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛曰、兄弟乎、主既以此物賜我、且護我、以敵軍付於我手、不可如此行、
  • New International Version
    David replied,“ No, my brothers, you must not do that with what the Lord has given us. He has protected us and delivered into our hands the raiding party that came against us.
  • New International Reader's Version
    David replied,“ No, my friends. You must not hold back their share of what the Lord has given us. He has kept us safe. He has handed over to us the men who attacked us.
  • English Standard Version
    But David said,“ You shall not do so, my brothers, with what the Lord has given us. He has preserved us and given into our hand the band that came against us.
  • New Living Translation
    But David said,“ No, my brothers! Don’t be selfish with what the Lord has given us. He has kept us safe and helped us defeat the band of raiders that attacked us.
  • Christian Standard Bible
    But David said,“ My brothers, you must not do this with what the LORD has given us. He protected us and handed over to us the raiders who came against us.
  • New American Standard Bible
    But David said,“ You must not do so, my brothers, with what the Lord has given us, for He has protected us and handed over to us the band of raiders that came against us.
  • New King James Version
    But David said,“ My brethren, you shall not do so with what the Lord has given us, who has preserved us and delivered into our hand the troop that came against us.
  • American Standard Version
    Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which Jehovah hath given unto us, who hath preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    But David said,“ My brothers, you must not do this with what the Lord has given us. He protected us and handed over to us the raiders who came against us.
  • King James Version
    Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand.
  • New English Translation
    But David said,“ No! You shouldn’t do this, my brothers. Look at what the LORD has given us! He has protected us and has delivered into our hands the raiding party that came against us.
  • World English Bible
    Then David said,“ Do not do so, my brothers, with that which Yahweh has given to us, who has preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand.

交叉引用

  • 申命記 8:18
    你要記念耶和華你的神,因為得財富的能力是他賜給你的,為要堅定他向你的列祖起誓所立的約,像今天一樣。
  • 創世記 19:7
    說:“我的弟兄們,請不要作惡。
  • 士師記 19:23
    那房主出來見他們,對他們說:“我的眾兄弟啊,不可這樣,請你們不要作惡;這人既然進了我的家,你們就不要作這羞恥的事。
  • 使徒行傳 22:1
    “各位父老弟兄,請聽聽我現在對你們的申辯。”
  • 詩篇 44:2-7
    你曾親手把列國趕出去,卻栽培了我們的列祖;你曾苦待眾民,卻使我們的列祖昌盛。因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍;他們得勝,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光,因為你喜悅他們。神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得勝。我們靠著你,必打倒我們的敵人;靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。因為我不是倚靠我的弓,我的刀劍也不能使我得勝。但你使我們勝過了我們的敵人,使憎恨我們的人都羞愧。
  • 詩篇 121:7-8
    耶和華要保護你脫離一切災禍,他要保護你的性命。你出你入,耶和華要保護你,從現在直到永遠。
  • 使徒行傳 7:2
    司提反說:“各位父老兄弟請聽!我們的祖宗亞伯拉罕,在美索不達米亞,還沒有住在哈蘭的時候,榮耀的神向他顯現,
  • 申命記 8:10
    你吃飽了,就要稱頌耶和華你的神,因為他把那美地賜了給你。
  • 民數記 31:49-54
    對摩西說:“你僕人手下作戰的士兵,已經計算總數,沒有缺少一人。現在我們把耶和華的供物,都送來了,就是我們各人所得的金器、腳鍊子、鐲子、打印戒指、耳環、手釧,好在耶和華面前,為我們自己贖罪。”摩西和以利亞撒祭司就收了他們的金子,就是各樣金子做成的器皿。千夫長和百夫長獻給耶和華為舉祭的一切金子,共有兩百多公斤。士兵都各自奪取了財物。摩西和以利亞撒祭司就從千夫長和百夫長手中收了金子,把它帶進會幕裡去,在耶和華面前作以色列人的記念。
  • 撒母耳記上 2:7
    耶和華使人貧窮,也使人富足;使人降卑,也使人升高。
  • 哈巴谷書 1:16
    向自己的網獻祭,對魚網燒香,因他們藉此收穫豐富,飲食充裕。
  • 撒母耳記上 30:8
    大衛求問耶和華說:“我可以追趕這群匪徒嗎?我可以追上他們嗎?”耶和華回答他:“你可以追趕,你必定追上,也必定把一切救回來。”
  • 歷代志上 29:12-14
    富足和尊榮都從你而來,你也統治萬有。在你的手裡有力量和權能;人的尊大、強盛都是出於你的手。我們的神啊,現在我們要稱頌你,讚美你榮耀的名。我算甚麼?我的人民又算甚麼?竟有力量這樣樂意奉獻?因為萬物都是從你而來,我們只是把從你手裡得來的,奉獻給你。