<< 撒母耳記上 4:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    非利士人列陳、攻以色列族、戰時、以色列族敗於其前、見殺於陳者、約四千人、
  • 新标点和合本
    非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前;非利士人在战场上杀了他们的军兵约有四千人。
  • 和合本2010(上帝版)
    非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前;非利士人在战场上杀了他们约四千人。
  • 和合本2010(神版)
    非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前;非利士人在战场上杀了他们约四千人。
  • 当代译本
    非利士人列阵与以色列人交战,大败以色列人,杀了他们四千人。
  • 圣经新译本
    非利士人列阵,要与以色列人交战。战事展开后,以色列人败在非利士人面前,非利士人在战场上杀了约四千人。
  • 中文标准译本
    非利士人摆阵迎战以色列人;战斗展开后,以色列人败在非利士人面前,非利士人在战场上击杀了大约四千人。
  • 新標點和合本
    非利士人向以色列人擺陣。兩軍交戰的時候,以色列人敗在非利士人面前;非利士人在戰場上殺了他們的軍兵約有四千人。
  • 和合本2010(上帝版)
    非利士人向以色列人擺陣。兩軍交戰的時候,以色列人敗在非利士人面前;非利士人在戰場上殺了他們約四千人。
  • 和合本2010(神版)
    非利士人向以色列人擺陣。兩軍交戰的時候,以色列人敗在非利士人面前;非利士人在戰場上殺了他們約四千人。
  • 當代譯本
    非利士人列陣與以色列人交戰,大敗以色列人,殺了他們四千人。
  • 聖經新譯本
    非利士人列陣,要與以色列人交戰。戰事展開後,以色列人敗在非利士人面前,非利士人在戰場上殺了約四千人。
  • 呂振中譯本
    非利士人擺陣和以色列人接戰;戰事展開的時候,以色列人在非利士人面前被擊敗,他們在戰場陣線上被擊殺了約四千人。
  • 中文標準譯本
    非利士人擺陣迎戰以色列人;戰鬥展開後,以色列人敗在非利士人面前,非利士人在戰場上擊殺了大約四千人。
  • 文理委辦譯本
    陳列行伍、攻以色列族、戰鬥之時、以色列族為非利士人所敗、亡於陣者、約四千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非利士人布陣攻以色列人、戰時、以色列人敗於非利士人前、非利士人在戰場殺以色列軍、約四千人、
  • New International Version
    The Philistines deployed their forces to meet Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand of them on the battlefield.
  • New International Reader's Version
    The Philistines brought their forces together to fight against Israel. As the fighting spread, the Israelites lost the battle to the Philistines. The Philistines killed about 4,000 of them on the field of battle.
  • English Standard Version
    The Philistines drew up in line against Israel, and when the battle spread, Israel was defeated before the Philistines, who killed about four thousand men on the field of battle.
  • New Living Translation
    The Philistines attacked and defeated the army of Israel, killing 4,000 men.
  • Christian Standard Bible
    The Philistines lined up in battle formation against Israel, and as the battle intensified, Israel was defeated by the Philistines, who struck down about four thousand men on the battlefield.
  • New American Standard Bible
    Then the Philistines drew up in battle formation to meet Israel. When the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men on the battlefield.
  • New King James Version
    Then the Philistines put themselves in battle array against Israel. And when they joined battle, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men of the army in the field.
  • American Standard Version
    And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines; and they slew of the army in the field about four thousand men.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Philistines lined up in battle formation against Israel, and as the battle intensified, Israel was defeated by the Philistines, who struck down about 4,000 men on the battlefield.
  • King James Version
    And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men.
  • New English Translation
    The Philistines arranged their forces to fight Israel. As the battle spread out, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men in the battle line in the field.
  • World English Bible
    The Philistines put themselves in array against Israel. When they joined battle, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men of the army in the field.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 3:40
    我儕其察己途、轉歸耶和華兮、
  • 詩篇 44:9-10
    今爾棄我、使我貽羞、不與我軍偕出兮、使我背敵而返、憾我者逞其刦奪兮、
  • 約書亞記 7:5-8
    艾人殺其三十六人、自邑門追之、至示巴琳、擊之於阪、民遂喪膽、荏弱如水、約書亞裂衣、與以色列長老蒙塵於首、在耶和華匱前、伏地至暮、約書亞曰、噫、主耶和華歟、何為導斯民過約但、付我於亞摩利人手、以滅我乎、我願仍居約但東為幸、主歟、以色列人背敵而遁、余復何言、
  • 詩篇 79:7-8
    彼吞雅各、毀其居所兮、勿念我祖之罪以罪我、我已底於至微、速以慈惠迎我兮、
  • 約書亞記 7:12
    故以色列人見詛、不能禦敵、背敵而遁、若不除當滅之物於爾中、我必不復偕爾、
  • 撒母耳記上 17:21
    以色列人與非利士人列陳、兩軍相對、
  • 詩篇 106:40-41
    於是耶和華忿怒其民、厭惡己業兮、付於異邦之手、憾之者制之兮、
  • 撒母耳記上 17:8
    彼立而呼以色列軍旅曰、爾曹出而列陳、欲何為、我非非利士人乎、爾曹非掃羅之臣僕乎、當簡一人、使下而就我、