<< 1 Samuel 6 20 >>

本节经文

  • New King James Version
    And the men of Beth Shemesh said,“ Who is able to stand before this holy Lord God? And to whom shall it go up from us?”
  • 新标点和合本
    伯示麦人说:“谁能在耶和华这圣洁的神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里送到谁那里去呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    伯‧示麦人说:“谁能在耶和华这位圣洁的上帝面前侍立呢?这约柜可以从我们这里上到谁那里去呢?”
  • 和合本2010(神版)
    伯‧示麦人说:“谁能在耶和华这位圣洁的神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里上到谁那里去呢?”
  • 当代译本
    伯·示麦人说:“谁能站立在耶和华——这位圣洁的上帝面前呢?该把约柜送到谁那里呢?”
  • 圣经新译本
    伯.示麦人说:“在耶和华这位圣洁的神面前,谁能站立得住呢?他可以从我们这里上到哪里去呢?”
  • 中文标准译本
    伯示麦人说:“谁能在这位圣洁的神耶和华面前站立得住呢?应该请他离开我们上谁那里去呢?”
  • 新標點和合本
    伯‧示麥人說:「誰能在耶和華這聖潔的神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏送到誰那裏去呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    伯‧示麥人說:「誰能在耶和華這位聖潔的上帝面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏上到誰那裏去呢?」
  • 和合本2010(神版)
    伯‧示麥人說:「誰能在耶和華這位聖潔的神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏上到誰那裏去呢?」
  • 當代譯本
    伯·示麥人說:「誰能站立在耶和華——這位聖潔的上帝面前呢?該把約櫃送到誰那裡呢?」
  • 聖經新譯本
    伯.示麥人說:“在耶和華這位聖潔的神面前,誰能站立得住呢?他可以從我們這裡上到哪裡去呢?”
  • 呂振中譯本
    伯示麥人說:『在永恆主這神聖的上帝面前、誰能站立得住呢?我們要把他從我們這裏送上哪裏去呢?』
  • 中文標準譯本
    伯示麥人說:「誰能在這位聖潔的神耶和華面前站立得住呢?應該請他離開我們上誰那裡去呢?」
  • 文理和合譯本
    伯示麥人曰、此維聖之上帝耶和華、孰能立於其前、彼離我、當何往、
  • 文理委辦譯本
    伯示麥人曰、耶和華上帝至聖、孰能立於其前、匱離斯土、當往何方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伯示麥人曰、主天主至聖、誰能立於其前、匱離我儕當往誰之所乎、
  • New International Version
    And the people of Beth Shemesh asked,“ Who can stand in the presence of the Lord, this holy God? To whom will the ark go up from here?”
  • New International Reader's Version
    The people of Beth Shemesh said,“ The Lord is a holy God. Who can stand in front of him? Where can the ark go up to from here?”
  • English Standard Version
    Then the men of Beth-shemesh said,“ Who is able to stand before the Lord, this holy God? And to whom shall he go up away from us?”
  • New Living Translation
    “ Who is able to stand in the presence of the Lord, this holy God?” they cried out.“ Where can we send the Ark from here?”
  • Christian Standard Bible
    The people of Beth-shemesh asked,“ Who is able to stand in the presence of the LORD this holy God? To whom should the ark go from here?”
  • New American Standard Bible
    And the men of Beth shemesh said,“ Who is able to stand before the Lord, this holy God? And to whom will He go up from us?”
  • American Standard Version
    And the men of Beth- shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?
  • Holman Christian Standard Bible
    The men of Beth-shemesh asked,“ Who is able to stand in the presence of this holy Lord God? Who should the ark go to from here?”
  • King James Version
    And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
  • New English Translation
    The residents of Beth Shemesh asked,“ Who is able to stand before the LORD, this holy God? To whom will the ark go up from here?”
  • World English Bible
    The men of Beth Shemesh said,“ Who is able to stand before Yahweh, this holy God? To whom shall he go up from us?”

交叉引用

  • 2 Samuel 6 9
    David was afraid of the Lord that day; and he said,“ How can the ark of the Lord come to me?”
  • Malachi 3:2
    “ But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He is like a refiner’s fire And like launderers’ soap.
  • Revelation 6:17
    For the great day of His wrath has come, and who is able to stand?”
  • Psalms 76:7
    You, Yourself, are to be feared; And who may stand in Your presence When once You are angry?
  • 1 Samuel 5 8-1 Samuel 5 12
    Therefore they sent and gathered to themselves all the lords of the Philistines, and said,“ What shall we do with the ark of the God of Israel?” And they answered,“ Let the ark of the God of Israel be carried away to Gath.” So they carried the ark of the God of Israel away.So it was, after they had carried it away, that the hand of the Lord was against the city with a very great destruction; and He struck the men of the city, both small and great, and tumors broke out on them.Therefore they sent the ark of God to Ekron. So it was, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying,“ They have brought the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people!”So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said,“ Send away the ark of the God of Israel, and let it go back to its own place, so that it does not kill us and our people.” For there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.And the men who did not die were stricken with the tumors, and the cry of the city went up to heaven.
  • Numbers 17:12-13
    So the children of Israel spoke to Moses, saying,“ Surely we die, we perish, we all perish!Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?”
  • 1 Chronicles 13 11-1 Chronicles 13 13
    And David became angry because of the LORD’s outbreak against Uzza; therefore that place is called Perez Uzza to this day.David was afraid of God that day, saying,“ How can I bring the ark of God to me?”So David would not move the ark with him into the City of David, but took it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.
  • Luke 8:37
    Then the whole multitude of the surrounding region of the Gadarenes asked Him to depart from them, for they were seized with great fear. And He got into the boat and returned.
  • Luke 5:8
    When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!”
  • Leviticus 11:45
    For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
  • 2 Samuel 6 7
    Then the anger of the Lord was aroused against Uzzah, and God struck him there for his error; and he died there by the ark of God.