<< 撒母耳記上 6:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你們為甚麼要硬著心,像以前埃及人和法老那樣呢?神嚴嚴地對付他們以後,他們不是放走了以色列人,以色列人不是真的離開了嗎?
  • 新标点和合本
    你们为何硬着心像埃及人和法老一样呢?神在埃及人中间行奇事,埃及人岂不释放以色列人,他们就去了吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    你们为何硬着心,像埃及人和法老硬着心一样呢?上帝岂不是严厉对付埃及,使埃及人释放以色列人,他们就走了吗?
  • 和合本2010(神版)
    你们为何硬着心,像埃及人和法老硬着心一样呢?神岂不是严厉对付埃及,使埃及人释放以色列人,他们就走了吗?
  • 当代译本
    你们为什么像法老和埃及人那样心里顽固呢?当上帝严厉地对待他们时,他们岂没有让以色列人离开埃及吗?
  • 圣经新译本
    你们为什么要硬着心,像以前埃及人和法老那样呢?神严严地对付他们以后,他们不是放走了以色列人,以色列人不是真的离开了吗?
  • 中文标准译本
    你们为什么心里刚硬,像埃及人和法老那样心里刚硬呢?当神折辱他们的时候,他们不是放走了以色列人吗?以色列人不是离开了吗?
  • 新標點和合本
    你們為何硬着心像埃及人和法老一樣呢?神在埃及人中間行奇事,埃及人豈不釋放以色列人,他們就去了嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    你們為何硬着心,像埃及人和法老硬着心一樣呢?上帝豈不是嚴厲對付埃及,使埃及人釋放以色列人,他們就走了嗎?
  • 和合本2010(神版)
    你們為何硬着心,像埃及人和法老硬着心一樣呢?神豈不是嚴厲對付埃及,使埃及人釋放以色列人,他們就走了嗎?
  • 當代譯本
    你們為什麼像法老和埃及人那樣心裡頑固呢?當上帝嚴厲地對待他們時,他們豈沒有讓以色列人離開埃及嗎?
  • 呂振中譯本
    你們的心為甚麼固執、像埃及人和法老那樣固執呢?上帝作弄了埃及人,埃及人不是還要把以色列人放走麼?
  • 中文標準譯本
    你們為什麼心裡剛硬,像埃及人和法老那樣心裡剛硬呢?當神折辱他們的時候,他們不是放走了以色列人嗎?以色列人不是離開了嗎?
  • 文理和合譯本
    何剛愎乃心、如埃及人與法老之剛愎乎、上帝行奇事於其間、彼豈非釋其民、使之往乎、
  • 文理委辦譯本
    何剛愎乃心、效埃及人與法老所為乎。彼不釋以色列族、待降異災而後可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    何剛愎爾心、如伊及人與法老剛愎其心耶、伊及人不釋以色列人去、迨彼即天主在其間行奇跡降災、始釋之去、爾豈不知乎、
  • New International Version
    Why do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh did? When Israel’s god dealt harshly with them, did they not send the Israelites out so they could go on their way?
  • New International Reader's Version
    Why are you stubborn, as Pharaoh and the people of Egypt were? Israel’s god was very hard on them. Only then did they send the Israelites out. Only then did they let them go on their way.
  • English Standard Version
    Why should you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? After he had dealt severely with them, did they not send the people away, and they departed?
  • New Living Translation
    Don’t be stubborn and rebellious as Pharaoh and the Egyptians were. By the time God was finished with them, they were eager to let Israel go.
  • Christian Standard Bible
    Why harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened theirs? When he afflicted them, didn’t they send Israel away, and Israel left?
  • New American Standard Bible
    Why then do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When He had severely dealt with them, did they not let the people go, and they left?
  • New King James Version
    Why then do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When He did mighty things among them, did they not let the people go, that they might depart?
  • American Standard Version
    Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
  • Holman Christian Standard Bible
    Why harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened theirs? When He afflicted them, didn’t they send Israel away, and Israel left?
  • King James Version
    Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
  • New English Translation
    Why harden your hearts like the Egyptians and Pharaoh did? When God treated them harshly, didn’t the Egyptians send the Israelites on their way?
  • World English Bible
    Why then do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had worked wonderfully among them, didn’t they let the people go, and they departed?

交叉引用

  • 出埃及記 14:17
    看哪,我要使埃及人的心剛硬,他們就必跟著以色列人下去;這樣,我必在法老和他的全軍身上,以及他的馬車和馬兵身上得到榮耀。
  • 出埃及記 8:15
    法老一見災禍平息了,就心裡剛硬,不肯聽他們的話,就像耶和華所說的。
  • 出埃及記 7:13
    法老心裡剛硬,不肯聽他們的話,就像耶和華所說的一樣。
  • 出埃及記 9:34
    法老看見雨水、冰雹和雷聲都止住了,就更加犯罪,他和他的臣僕都心裡剛硬。
  • 出埃及記 10:3
    摩西和亞倫就到法老那裡去,對他說:“耶和華希伯來人的神這樣說:‘你拒絕在我面前謙卑要到幾時呢?讓我的人民離開吧,使他們可以事奉我。
  • 出埃及記 8:32
    可是,這一次法老還是心裡剛硬,不肯讓以色列人離開。
  • 出埃及記 14:23
    埃及人追趕過來,法老所有的馬匹、馬車和馬兵,都跟著以色列人下到海中去。
  • 約伯記 9:4
    他心裡有智慧,而且有極大的能力,有誰對他剛硬而平安無事呢?
  • 希伯來書 3:13
    趁著還有叫作“今天”的時候,總要天天互相勸勉,免得你們中間有人受了罪惡的誘惑,心裡就剛硬了。
  • 出埃及記 9:16
    然而我使你存留,是為了使你看見我的能力,並且在全地上傳講我的名。
  • 羅馬書 2:5
    可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 詩篇 95:8
    就不要硬著心,好像在米利巴,就是在曠野的瑪撒的日子一樣。
  • 出埃及記 15:14-16
    萬民聽見,就必戰抖;疼痛恐懼抓住了非利士的居民。那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,所有迦南的居民都膽戰心寒。恐懼戰兢臨到他們身上;因著你大能的手臂,他們像石頭一樣寂然不動;直到你的人民過去,耶和華啊,直到你買贖的人民過去。
  • 出埃及記 12:31-33
    夜裡,法老把摩西和亞倫召了來,說:“你們和以色列人都起來,離開我的人民出去,照著你們所說的,去事奉耶和華吧;也照著你們所說的,連羊群牛群都帶著走吧,並且要為我祝福。”埃及人催促以色列人,要他們趕快離開此地,因為他們說:“我們都要死了。”