<< 撒母耳記上 8:20 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這樣我們就會像其他國家一樣,有王來統治我們,率領我們,為我們作戰。」
  • 新标点和合本
    使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • 和合本2010(上帝版)
    使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
  • 和合本2010(神版)
    使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
  • 当代译本
    这样我们就会像其他国家一样,有王来统治我们,率领我们,为我们作战。”
  • 圣经新译本
    让我们也像列国一样,有自己的王治理我们,帅领我们出征,为我们作战。”
  • 中文标准译本
    我们也要像其他国家那样,有自己的王治理我们,率领我们出征,为我们作战。”
  • 新標點和合本
    使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
  • 和合本2010(上帝版)
    使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
  • 和合本2010(神版)
    使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
  • 聖經新譯本
    讓我們也像列國一樣,有自己的王治理我們,帥領我們出征,為我們作戰。”
  • 呂振中譯本
    使我們也像列國一樣、有王來為我們審案,來領我們出去,打我們的仗。』
  • 中文標準譯本
    我們也要像其他國家那樣,有自己的王治理我們,率領我們出征,為我們作戰。」
  • 文理和合譯本
    使我同於列國、聽我之訟、導我而出、為我而戰、
  • 文理委辦譯本
    為我治理、導我戰鬥、無異他國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    欲與諸國無異、欲有王治理我、統率我、為我戰爭、
  • New International Version
    Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”
  • New International Reader's Version
    Then we’ll be like all the other nations. We’ll have a king to lead us. He’ll go out at the head of our armies and fight our battles.”
  • English Standard Version
    that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • New Living Translation
    “ We want to be like the nations around us. Our king will judge us and lead us into battle.”
  • Christian Standard Bible
    Then we’ll be like all the other nations: our king will judge us, go out before us, and fight our battles.”
  • New American Standard Bible
    so that we also may be like all the nations, and our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • New King James Version
    that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • American Standard Version
    that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then we’ll be like all the other nations: our king will judge us, go out before us, and fight our battles.”
  • King James Version
    That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
  • New English Translation
    We will be like all the other nations. Our king will judge us and lead us and fight our battles.”
  • World English Bible
    that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 8:5
    說:「你年紀大了,你的兒子不效法你。現在求你為我們立一個王治理我們,像其他國家一樣。」
  • 出埃及記 33:16
    你若不與我們同去,誰會知道我和你的子民在你面前蒙了恩呢?豈不是因為你的同在才使我們不同於地上其他民族嗎?」
  • 腓立比書 3:20
    我們卻是天上的國民,殷切等候從天降臨的救主,就是主耶穌基督。
  • 哥林多後書 6:17
    又說:「所以,你們要從他們中間出來,離開他們,不要沾染污穢之物,我就接納你們。
  • 民數記 23:9
    我從峰頂觀看他們,從高崗眺望他們,這獨居一方之民,不與萬國同列。
  • 利未記 20:24-26
    我曾說你們必佔據他們的土地,我要把那片奶蜜之鄉賜給你們作產業。我是你們的上帝耶和華,我已經把你們跟萬族分開。所以,你們要區分潔淨和不潔淨的獸類與鳥類。不可吃那些我視為不潔淨的飛禽、走獸和爬蟲,以免玷污自己。你們要聖潔,因為我耶和華是聖潔的。我把你們跟萬族分開,使你們做我的子民。
  • 羅馬書 12:12
    盼望中要有喜樂,患難中要堅忍,禱告要恆切。
  • 申命記 7:6
    因為你們屬於你們的上帝耶和華,是聖潔的民族,祂從天下萬族中揀選了你們做祂的子民——祂寶貴的產業。
  • 約翰福音 15:19
    如果你們屬於這個世界,世人一定會愛你們。可是你們不屬於這世界,我已經把你們揀選出來,因此世人恨你們。
  • 詩篇 106:35
    反倒與他們混居,仿效他們的習俗,
  • 彼得前書 2:9
    但你們是蒙揀選的族群,是君尊的祭司,是聖潔的國度,是上帝的子民,因此你們可以宣揚上帝的美德。祂曾呼召你們離開黑暗,進入祂奇妙的光明。