<< 帖撒罗尼迦前书 2:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    为此,我们也不住地感谢神,因你们听见我们所传神的道就领受了;不以为是人的道,乃以为是神的道。这道实在是神的,并且运行在你们信主的人心中。
  • 和合本2010(上帝版)
    为此,我们也不断地感谢上帝,因为你们听见我们所传上帝的道的时候,你们领受了,不以为这是人的道,而以为这确实是上帝的道,而且在你们信主的人当中运行着。
  • 和合本2010(神版)
    为此,我们也不断地感谢神,因为你们听见我们所传神的道的时候,你们领受了,不以为这是人的道,而以为这确实是神的道,而且在你们信主的人当中运行着。
  • 当代译本
    我们不住地感谢上帝,因为你们从我们这里听了上帝的道后就接受了,确信这不是人的道理,而是上帝的道。这道正在你们信的人心里发挥作用。
  • 圣经新译本
    我们也为这缘故不住感谢神,因为你们接受了我们所传的神的道,不认为这是人的道,而认为这确实是神的道。这道也运行在你们信的人里面。
  • 中文标准译本
    我们之所以也不住地感谢神,是因为你们接受了从我们所听的神的话语,没有把它看做人的话语,而是把它看做神的话语接受了;这确实是神的话语,而且它也正在你们这些信的人里面做工。
  • 新標點和合本
    為此,我們也不住地感謝神,因你們聽見我們所傳神的道就領受了;不以為是人的道,乃以為是神的道。這道實在是神的,並且運行在你們信主的人心中。
  • 和合本2010(上帝版)
    為此,我們也不斷地感謝上帝,因為你們聽見我們所傳上帝的道的時候,你們領受了,不以為這是人的道,而以為這確實是上帝的道,而且在你們信主的人當中運行着。
  • 和合本2010(神版)
    為此,我們也不斷地感謝神,因為你們聽見我們所傳神的道的時候,你們領受了,不以為這是人的道,而以為這確實是神的道,而且在你們信主的人當中運行着。
  • 當代譯本
    我們不住地感謝上帝,因為你們從我們這裡聽了上帝的道後就接受了,確信這不是人的道理,而是上帝的道。這道正在你們信的人心裡發揮作用。
  • 聖經新譯本
    我們也為這緣故不住感謝神,因為你們接受了我們所傳的神的道,不認為這是人的道,而認為這確實是神的道。這道也運行在你們信的人裡面。
  • 呂振中譯本
    為了這緣故、我們就不住地感謝上帝,因為你們從我們領受了所聽的上帝之道;你們接受了,不認為是人之道,乃認為是上帝之道,也真地是:並且在你們信的人身上運用着動力呢。
  • 中文標準譯本
    我們之所以也不住地感謝神,是因為你們接受了從我們所聽的神的話語,沒有把它看做人的話語,而是把它看做神的話語接受了;這確實是神的話語,而且它也正在你們這些信的人裡面做工。
  • 文理和合譯本
    是以我謝上帝不輟、因爾由我受上帝道而納之、非如人道、乃上帝道、是誠上帝道、力行於爾信者之中也、
  • 文理委辦譯本
    我謝上帝不置、因我傳上帝道、爾受之、非出人言、誠出上帝、力行於爾信者中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以我儕謝天主不已、因爾聞我儕所傳天主之道、爾受之、非視之如世人之道、乃視之為天主之道、是誠天主之道、力行於爾諸信者中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且爾等一聞吾儕口授之天主福音、不以其為世俗之教、乃審知其實為天主聖道、而欣然納之。故聖道亦緣爾之篤信、而運其妙工於爾身;此尤吾儕之所引以為慰、而感謝天主不能自已者也。
  • New International Version
    And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as a human word, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe.
  • New International Reader's Version
    We never stop thanking God for the way you received his word. You heard it from us. But you didn’t accept it as a human word. You accepted it for what it really is. It is God’s word. It is really at work in you who believe.
  • English Standard Version
    And we also thank God constantly for this, that when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men but as what it really is, the word of God, which is at work in you believers.
  • New Living Translation
    Therefore, we never stop thanking God that when you received his message from us, you didn’t think of our words as mere human ideas. You accepted what we said as the very word of God— which, of course, it is. And this word continues to work in you who believe.
  • Christian Standard Bible
    This is why we constantly thank God, because when you received the word of God that you heard from us, you welcomed it not as a human message, but as it truly is, the word of God, which also works effectively in you who believe.
  • New American Standard Bible
    For this reason we also constantly thank God that when you received the word of God which you heard from us, you accepted it not as the word of mere men, but as what it really is, the word of God, which also is at work in you who believe.
  • New King James Version
    For this reason we also thank God without ceasing, because when you received the word of God which you heard from us, you welcomed it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which also effectively works in you who believe.
  • American Standard Version
    And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, even the word of God, ye accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is why we constantly thank God, because when you received the message about God that you heard from us, you welcomed it not as a human message, but as it truly is, the message of God, which also works effectively in you believers.
  • King James Version
    For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received[ it] not[ as] the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
  • New English Translation
    And so we too constantly thank God that when you received God’s message that you heard from us, you accepted it not as a human message, but as it truly is, God’s message, which is at work among you who believe.
  • World English Bible
    For this cause we also thank God without ceasing, that when you received from us the word of the message of God, you accepted it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which also works in you who believe.

交叉引用

  • 希伯来书 4:12
    神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
  • 罗马书 10:17
    可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 彼得前书 1:23
    你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着神活泼常存的道。
  • 彼得前书 1:25
    惟有主的道是永存的。”所传给你们的福音就是这道。
  • 彼得前书 2:2
    就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。
  • 加拉太书 4:14
    你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶稣。
  • 使徒行传 13:48
    外邦人听见这话,就欢喜了,赞美神的道;凡预定得永生的人都信了。
  • 路加福音 11:28
    耶稣说:“是,却还不如听神之道而遵守的人有福。”
  • 约翰一书 5:4-5
    因为凡从神生的,就胜过世界;使我们胜了世界的,就是我们的信心。胜过世界的是谁呢?不是那信耶稣是神儿子的吗?
  • 使徒行传 17:11
    这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。
  • 哥林多后书 3:18
    我们众人既然敞着脸得以看见主的荣光,好像从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。
  • 1约翰福音 3:3
  • 彼得后书 1:16-21
    我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。他从父神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来,向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。第一要紧的,该知道经上所有的预言没有可随私意解说的;因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出神的话来。
  • 约翰福音 15:3
    现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
  • 马太福音 10:40
    “人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。
  • 马太福音 10:20
    因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
  • 路加福音 8:11
    “这比喻乃是这样:种子就是神的道。
  • 罗马书 6:17-18
    感谢神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 约翰福音 17:17
    求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
  • 路加福音 8:21
    耶稣回答说:“听了神之道而遵行的人就是我的母亲,我的弟兄了。”
  • 约翰福音 17:19
    我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”
  • 使徒行传 17:32
    众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的;又有人说:“我们再听你讲这个吧!”
  • 使徒行传 10:33
    所以我立时打发人去请你。你来了很好;现今我们都在神面前,要听主所吩咐你的一切话。”
  • 歌罗西书 1:6
    这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果,增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道神恩惠的日子一样。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:2-3
    我们为你们众人常常感谢神,祷告的时候提到你们,在神我们的父面前,不住地记念你们因信心所做的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。
  • 使徒行传 17:18-20
    还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说:“这胡言乱语的要说什么?”有的说:“他似乎是传说外邦鬼神的。”这话是因保罗传讲耶稣与复活的道。他们就把他带到亚略巴古,说:“你所讲的这新道,我们也可以知道吗?因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”(
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5-10
    因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心。正如你们知道,我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。并且你们在大难之中,蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道就效法我们,也效法了主;甚至你们作了马其顿和亚该亚所有信主之人的榜样。因为主的道从你们那里已经传扬出来。你们向神的信心不但在马其顿和亚该亚,就是在各处也都传开了,所以不用我们说什么话。因为他们自己已经报明我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向神,要服侍那又真又活的神,等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的、那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。
  • 彼得后书 3:2
    叫你们记念圣先知预先所说的话和主救主的命令,就是使徒所传给你们的。
  • 使徒行传 16:14
    有一个卖紫色布匹的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜神。她听见了,主就开导她的心,叫她留心听保罗所讲的话。
  • 雅各书 1:18
    他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
  • 使徒行传 16:30-34
    又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”他们就把主的道讲给他和他全家的人听。当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了神,都很喜乐。
  • 耶利米书 44:16
    “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 使徒行传 13:44-46
    到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听神的道。但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。保罗和巴拿巴放胆说:“神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。
  • 使徒行传 8:14
    使徒在耶路撒冷听见撒玛利亚人领受了神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。
  • 耶利米书 23:28-29
    得梦的先知可以述说那梦;得我话的人可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。”耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”
  • 罗马书 1:8-9
    第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的神,因你们的信德传遍了天下。我在他儿子福音上,用心灵所侍奉的神可以见证,我怎样不住地提到你们;
  • 使徒行传 2:41
    于是领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
  • 路加福音 5:1
    耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听神的道。
  • 马太福音 10:13-14
    那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。