<< 歷代志下 15:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    國相攻、民相殺、蓋上帝降以厲災。
  • 新标点和合本
    这国攻击那国,这城攻击那城,互相破坏,因为神用各样灾难扰乱他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们被破坏殆尽,这国攻击那国,这城攻击那城,因为上帝用各样灾难扰乱他们。
  • 和合本2010(神版)
    他们被破坏殆尽,这国攻击那国,这城攻击那城,因为神用各样灾难扰乱他们。
  • 当代译本
    邦国与邦国、城邑与城邑互相攻击破坏,因为上帝用各样的灾难扰乱他们。
  • 圣经新译本
    这国攻击那国,这城攻击那城,因为神用各样灾难使他们纷乱。
  • 新標點和合本
    這國攻擊那國,這城攻擊那城,互相破壞,因為神用各樣災難擾亂他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們被破壞殆盡,這國攻擊那國,這城攻擊那城,因為上帝用各樣災難擾亂他們。
  • 和合本2010(神版)
    他們被破壞殆盡,這國攻擊那國,這城攻擊那城,因為神用各樣災難擾亂他們。
  • 當代譯本
    邦國與邦國、城邑與城邑互相攻擊破壞,因為上帝用各樣的災難擾亂他們。
  • 聖經新譯本
    這國攻擊那國,這城攻擊那城,因為神用各樣災難使他們紛亂。
  • 呂振中譯本
    都被打得支離破碎:這國攻擊那國,這城攻擊那城;因為上帝用各樣災難使他們紛亂。
  • 文理和合譯本
    國攻國、邑攻邑、互相糜爛、蓋上帝以諸難擾之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此國與彼國互相攻擊、此邑與彼邑亦然、蓋天主降諸災以亂之、
  • New International Version
    One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress.
  • New International Reader's Version
    One nation was crushing another. One city was crushing another. That’s because God was causing them to suffer terribly.
  • English Standard Version
    They were broken in pieces. Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every sort of distress.
  • New Living Translation
    Nation fought against nation, and city against city, for God was troubling them with every kind of problem.
  • Christian Standard Bible
    Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every possible distress.
  • New American Standard Bible
    Nation was crushed by nation, and city by city, for God troubled them with every kind of distress.
  • New King James Version
    So nation was destroyed by nation, and city by city, for God troubled them with every adversity.
  • American Standard Version
    And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every possible distress.
  • King James Version
    And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.
  • New English Translation
    One nation was crushed by another, and one city by another, for God caused them to be in great turmoil.
  • World English Bible
    They were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God troubled them with all adversity.

交叉引用

  • 阿摩司書 3:6
    邑中吹角、民豈得不懼、邑中有禍、豈非我耶和華使之然乎、
  • 路加福音 21:22-24
    是譴責之日、記所載者應矣、斯時也、妊婦乳婦其有禍乎、蓋此地必有大災、怒及斯民、死於刀刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦人蹂踐、迨異邦人之期滿焉、○
  • 歷代志下 13:17
    亞庇雅率民大戮以色列族壯士五十萬。
  • 以賽亞書 10:6
    我民偽善、我必震怒、使亞述人擊之、攘奪其貨、蹂躪其身、若逵衢之糞壤。
  • 士師記 2:14
    故耶和華怒以色列族、付於四周之敵、為人所虜、莫能扞禦。
  • 詩篇 106:41
    使之見敗於異邦、受制於仇敵兮、
  • 歷代志下 12:15
    先知示罵雅之書、先見者易多之族譜、載羅波暗事特詳。羅波暗、耶羅破暗恆有戰鬥。
  • 馬太福音 24:7
    民將攻民、國亦攻國、饑疫地震、隨在皆然、
  • 路加福音 21:9-10
    爾聞戰亂勿懼、此事必先有、惟末期未至耳、又曰、民將攻民、國亦攻國、
  • 歷代志下 33:11
    故使亞述王軍長攻之、執馬拿西、擊以鐵索、解至巴比倫、
  • 馬可福音 13:8
    民將攻民、國亦攻國、地震、饑饉、變亂、隨在皆然、此災害之始也、
  • 歷代志下 36:17
    使迦勒底王至、在聖室中、戮諸壯士、凡丁男、處女、耆年、耄耋者、俱無所惜、見虜於敵。