<< 歷代志下 17:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奮勇行主之道、自猶大廢諸邱壇與諸亞舍拉、
  • 新标点和合本
    他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切邱坛和木偶。
  • 和合本2010(上帝版)
    他乐意遵行耶和华的道,并且从犹大再次除掉一切丘坛和亚舍拉。
  • 和合本2010(神版)
    他乐意遵行耶和华的道,并且从犹大再次除掉一切丘坛和亚舍拉。
  • 当代译本
    他专心遵行耶和华的道,铲除犹大境内的丘坛和亚舍拉神像。
  • 圣经新译本
    他勇敢地遵行耶和华的道路,并且从犹大地中除掉邱坛和亚舍拉。
  • 新標點和合本
    他高興遵行耶和華的道,並且從猶大除掉一切邱壇和木偶。
  • 和合本2010(上帝版)
    他樂意遵行耶和華的道,並且從猶大再次除掉一切丘壇和亞舍拉。
  • 和合本2010(神版)
    他樂意遵行耶和華的道,並且從猶大再次除掉一切丘壇和亞舍拉。
  • 當代譯本
    他專心遵行耶和華的道,剷除猶大境內的邱壇和亞舍拉神像。
  • 聖經新譯本
    他勇敢地遵行耶和華的道路,並且從猶大地中除掉邱壇和亞舍拉。
  • 呂振中譯本
    在永恆主的道路上他的心志很振奮;他還從猶大地除掉了邱壇和亞舍拉神木。
  • 文理和合譯本
    奮志行耶和華之道、且除猶大之崇邱與木偶、
  • 文理委辦譯本
    約沙法勇行耶和華道、廢猶大地之崇坵、偶像。
  • New International Version
    His heart was devoted to the ways of the Lord; furthermore, he removed the high places and the Asherah poles from Judah.
  • New International Reader's Version
    His heart was committed to living the way the Lord wanted him to. He removed the high places from Judah. He also removed the poles used to worship the female god named Asherah.
  • English Standard Version
    His heart was courageous in the ways of the Lord. And furthermore, he took the high places and the Asherim out of Judah.
  • New Living Translation
    He was deeply committed to the ways of the Lord. He removed the pagan shrines and Asherah poles from Judah.
  • Christian Standard Bible
    He took great pride in the LORD’s ways, and he again removed the high places and Asherah poles from Judah.
  • New American Standard Bible
    He took great pride in the ways of the Lord, and again removed the high places and the Asherim from Judah.
  • New King James Version
    And his heart took delight in the ways of the Lord; moreover he removed the high places and wooden images from Judah.
  • American Standard Version
    And his heart was lifted up in the ways of Jehovah: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
  • Holman Christian Standard Bible
    His mind rejoiced in the Lord’s ways, and he again removed the high places and Asherah poles from Judah.
  • King James Version
    And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
  • New English Translation
    He was committed to following the LORD; he even removed the high places and Asherah poles from Judah.
  • World English Bible
    His heart was lifted up in the ways of Yahweh. Furthermore, he took away the high places and the Asherah poles out of Judah.

交叉引用

  • 歷代志下 15:17
    所有邱壇、雖尚未廢於以色列人中、然亞撒畢生誠心向主、
  • 歷代志下 20:33
    惟邱壇尚未廢、蓋民未堅定其心、以歸其列祖之天主、
  • 列王紀上 22:43
    約沙法行其父亞撒之道、不偏離左右、行善於主前、
  • 歷代志下 19:3
    然王自國中除諸亞舍拉、盡心尋求天主、王此事猶可謂善、
  • 歷代志下 34:3-7
    在位之八年、年尚幼、始尋求其祖大衛之天主、十二年、始潔猶大地及耶路撒冷、自其中除諸邱壇、諸亞舍拉、諸偶像、及鎔鑄之形像、王使人毀巴力祭臺、斫高設其上之日像、斫諸亞舍拉、碎諸偶像、及鎔鑄之形像、搗之成粉、撒於祭偶像者之塚、以死祭司之骸骨、焚於偶像之壇、如是潔猶大地及耶路撒冷、在瑪拿西、以法蓮、西緬、延及拿弗他利諸邑、及其四周破壞之處、毀諸祭壇、斫諸亞舍拉、碎諸偶像、搗之成粉、在以色列遍地斫諸日像、乃歸耶路撒冷、○
  • 使徒行傳 13:10
    曰、噫、爾盈諸詭詐奸惡、乃魔之子、眾善之敵、爾亂主之正道不已乎、
  • 詩篇 138:5
    皆歌頌主之道、因主之榮耀至大、
  • 歷代志下 31:1
    此事既畢、所有以色列眾、往猶大諸邑、毀偶像、斫諸亞舍拉、在猶大、便雅憫、以法蓮、瑪拿西遍地、廢崇邱、拆祭壇、滅之淨盡、然後以色列人眾各返故邑、各歸其業、
  • 約伯記 22:26
    則可因全能之主而樂、得仰面於天主、
  • 詩篇 18:21-22
    因我謹守主道、未嘗作惡以違背我天主、主之一切法度、常在我前、主之律例、我永不遺棄、
  • 何西阿書 14:9
    誰為智者而明此事乎、孰具聰明而知之乎、主之道無不正、義人履之、罪人顛仆其中、或作主之道無不公正善人履之惡人顛仆其上誰有智慧能明此理誰有聰明能知此事
  • 詩篇 119:1
    行動正直、遵行主之律法者、此等人便為有福、
  • 歷代志下 14:3
    除異邦神之祭壇、及邱壇、毀柱像、斷諸亞舍拉、
  • 申命記 28:47
    緣爾當富有之時、不歡心樂意奉事主爾之天主、