<< 历代志下 34:23 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    她就回答他们:“耶和华以色列的神这样说:‘你们对那差你们来见我的人说:
  • 新标点和合本
    她对他们说:“耶和华以色列的神如此说:‘你们可以回复那差遣你们来见我的人说,
  • 和合本2010(上帝版)
    她对他们说:“耶和华—以色列的上帝如此说:‘你们可以回覆那派你们来见我的人说,
  • 和合本2010(神版)
    她对他们说:“耶和华—以色列的神如此说:‘你们可以回覆那派你们来见我的人说,
  • 当代译本
    她对他们说:“以色列的上帝耶和华要你们回去告诉差你们来见我的人,
  • 新標點和合本
    她對他們說:「耶和華-以色列的神如此說:『你們可以回覆那差遣你們來見我的人說,
  • 和合本2010(上帝版)
    她對他們說:「耶和華-以色列的上帝如此說:『你們可以回覆那派你們來見我的人說,
  • 和合本2010(神版)
    她對他們說:「耶和華-以色列的神如此說:『你們可以回覆那派你們來見我的人說,
  • 當代譯本
    她對他們說:「以色列的上帝耶和華要你們回去告訴差你們來見我的人,
  • 聖經新譯本
    她就回答他們:“耶和華以色列的神這樣說:‘你們對那差你們來見我的人說:
  • 呂振中譯本
    她對他們說:『永恆主以色列的上帝這樣說:「你們要對那差遣你們來見我的人說:
  • 文理和合譯本
    戶勒大謂之曰、以色列之上帝耶和華云、其告遣爾詣我者曰、
  • 文理委辦譯本
    婦曰、以色列之上帝耶和華云、當告遣爾者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    戶勒大謂之曰、主以色列之天主如是云、遣爾來問我者、爾可告之曰、
  • New International Version
    She said to them,“ This is what the Lord, the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me,
  • New International Reader's Version
    Huldah said to them,“ The Lord is the God of Israel. He says,‘ Here is what you should tell the man who sent you to me.
  • English Standard Version
    And she said to them,“ Thus says the Lord, the God of Israel:‘ Tell the man who sent you to me,
  • New Living Translation
    She said to them,“ The Lord, the God of Israel, has spoken! Go back and tell the man who sent you,
  • Christian Standard Bible
    She said to them,“ This is what the LORD God of Israel says: Say to the man who sent you to me,
  • New American Standard Bible
    Then she said to them,“ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ Tell the man who sent you to Me,
  • New King James Version
    Then she answered them,“ Thus says the Lord God of Israel,‘ Tell the man who sent you to Me,
  • American Standard Version
    And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,
  • Holman Christian Standard Bible
    She said to them,“ This is what Yahweh, the God of Israel says: Say to the man who sent you to Me,
  • King James Version
    And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
  • New English Translation
    and she said to them:“ This is what the LORD God of Israel says:‘ Say this to the man who sent you to me:
  • World English Bible
    She said to them,“ Yahweh, the God of Israel says:‘ Tell the man who sent you to me,

交叉引用

  • 耶利米书 21:3-7
    耶利米就对他们说:“你们要对西底家这样说:‘耶和华以色列的神这样说:看哪!我必使你们手中的武器,就是你们用来与城外围困你们的巴比伦王和迦勒底人作战的武器,转回堆积在这城的中心。我必在怒气、烈怒和忿怒中,用伸出来的手和强有力的膀臂,亲自攻击你们。我要击打住在这城的人和牲畜,他们都要因极大的瘟疫而死。然后,我必把犹大王西底家和他的臣民,就是在这城里经过瘟疫、刀剑之灾和饥荒而幸存的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒和他们的仇敌,以及寻索他们性命的人的手中。尼布甲尼撒要用刀剑击杀他们,绝不顾惜,不留情,不怜悯。’”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 37:7-10
    “耶和华以色列的神这样说:你们要对差派你们来求问我的犹大王这样说:‘看哪!那出来帮助你们的法老的军队,必回到他们的埃及本地去。迦勒底人必回来,攻击这城,占领这城,放火烧毁这城。’耶和华这样说:你们不要自己欺骗自己,说:‘迦勒底人必定离开我们!’因为他们必不离开。即使你们击败了那攻打你们的迦勒底全军,他们中间只剩下一些受重伤的人,他们也必各从自己的帐棚里起来,放火烧毁这城。’”
  • 列王纪下 22:15-20
    她对他们说:“耶和华以色列的神这样说:‘告诉那差你们到我这里来的人说:耶和华这样说:看哪,我要照着犹大王所念那书卷上所有的话,使灾祸降临在这地方和它的居民身上,因为他们背弃了我,向别的神焚香。他们所行的一切都使我发怒,因此我的怒火要在这地方燃点,不会熄灭。至于那差你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样对他说:耶和华以色列的神这样说:有关你所听见的话,你听见我攻击这地方和它的居民的话,就是他们要成为荒凉,受咒诅,你的心就顺服,在我面前谦卑,又撕裂自己的衣服,在我面前哀哭,我已经听到了。这是耶和华的宣告。因此,看哪,我要使你归到你的祖先那里,你必平平安安地葬在你的坟墓里;你不会看见我要降在这地的一切灾祸。’”他们就把这话向王回报。