<< 历代志下 34:28 >>

本节经文

  • 当代译本
    我会让你平安入土,你不会看到我要降给这地方及这里居民的一切灾难。’”他们便回去禀告王。
  • 新标点和合本
    我必使你平平安安地归到坟墓,到你列祖那里,我要降与这地和其上居民的一切灾祸,你也不至亲眼看见。’”他们就回复王去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我必使你归到你祖先那里,平安地进入坟墓,我要降于这地方和其上居民的一切灾祸,你不会亲眼看见。’”他们就去把这话回覆王。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我必使你归到你祖先那里,平安地进入坟墓,我要降于这地方和其上居民的一切灾祸,你不会亲眼看见。’”他们就去把这话回覆王。
  • 圣经新译本
    我必使你归到你的列祖那里去,你必平平安安归入你的坟墓。我所要降在这地方和这地上的居民身上的一切灾祸,你必不会亲眼看见。’”他们就把这番话回覆王去了。
  • 新標點和合本
    我必使你平平安安地歸到墳墓,到你列祖那裏,我要降與這地和其上居民的一切災禍,你也不致親眼看見。』」他們就回覆王去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我必使你歸到你祖先那裏,平安地進入墳墓,我要降於這地方和其上居民的一切災禍,你不會親眼看見。』」他們就去把這話回覆王。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我必使你歸到你祖先那裏,平安地進入墳墓,我要降於這地方和其上居民的一切災禍,你不會親眼看見。』」他們就去把這話回覆王。
  • 當代譯本
    我會讓你平安入土,你不會看到我要降給這地方及這裡居民的一切災難。』」他們便回去稟告王。
  • 聖經新譯本
    我必使你歸到你的列祖那裡去,你必平平安安歸入你的墳墓。我所要降在這地方和這地上的居民身上的一切災禍,你必不會親眼看見。’”他們就把這番話回覆王去了。
  • 呂振中譯本
    看吧,我必將你收殮歸你列祖,使你安安然然被收殮入墳墓。我所要降於這地方和這地方居民的一切災禍、你也不至於親眼看到。」』聽了所說的,他們就將這話回覆了王。
  • 文理和合譯本
    我必使爾安然入墓、歸爾列祖、我將降於此地、及其居民之災、爾不目擊、使者復命於王、○
  • 文理委辦譯本
    必使爾平康歸墓、然後降災斯邑、弗使爾目睹焉。使者反命、
  • New International Version
    Now I will gather you to your ancestors, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place and on those who live here.’” So they took her answer back to the king.
  • New International Reader's Version
    You will join the members of your family who have already died. You will be buried in peace. You will not see all the trouble I am going to bring. I am going to bring trouble on this place and the people who live here.’ ” Huldah’s answer was taken back to the king.
  • English Standard Version
    Behold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, and your eyes shall not see all the disaster that I will bring upon this place and its inhabitants.’” And they brought back word to the king.
  • New Living Translation
    So I will not send the promised disaster until after you have died and been buried in peace. You yourself will not see the disaster I am going to bring on this city and its people.’” So they took her message back to the king.
  • Christian Standard Bible
    ‘ I will indeed gather you to your ancestors, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the disaster that I am bringing on this place and on its inhabitants.’” Then they reported to the king.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I will gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace, so your eyes will not see all the evil which I am bringing on this place and its inhabitants.” ’ ” And they brought back word to the king.
  • New King James Version
    “ Surely I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace; and your eyes shall not see all the calamity which I will bring on this place and its inhabitants.”’” So they brought back word to the king.
  • American Standard Version
    Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants thereof. And they brought back word to the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ I will indeed gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the disaster that I am bringing on this place and on its inhabitants.’” Then they reported to the king.
  • King James Version
    Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.
  • New English Translation
    ‘ Therefore I will allow you to die and be buried in peace. You will not have to witness all the disaster I will bring on this place and its residents.’”’” Then they reported back to the king.
  • World English Bible
    “ Behold, I will gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes won’t see all the evil that I will bring on this place and on its inhabitants.”’” They brought back word to the king.

交叉引用

  • 以赛亚书 57:1-2
    没有人关心义人的死亡,没有人明白虔诚人的去世。其实义人去世是脱离灾难。这些正直的人得享平安,在坟墓里得到安息。
  • 历代志下 35:24
    他的仆人就扶他下战车,上另一辆战车,送到耶路撒冷。约西亚死在那里,葬在他祖先的坟墓里。所有犹大和耶路撒冷的人都为他哀悼。
  • 以西结书 14:14-21
    即使挪亚、但以理和约伯三人在那里,他们也只能因义行而自己得救。这是主耶和华说的。倘若我使猛兽在那里横行、肆虐,以致那里荒凉、人踪绝迹,纵然这三个义人在那里,我凭我的永恒起誓,他们也不能救自己的儿女,只能自己得救,那里却要荒凉。这是主耶和华说的。倘若我使刀剑临到那里,毁灭人和牲畜,纵然这三个义人在那里,我凭我的永恒起誓,他们也不能救自己的儿女,只能自己得救。这是主耶和华说的。倘若我叫瘟疫在那里肆虐,发烈怒毁灭那里的人和牲畜,纵然挪亚、但以理和约伯在那里,我凭我的永恒起誓,他们也不能救自己的儿女,只能因义行而自己得救。这是主耶和华说的。“主耶和华说,‘我要把战祸、饥荒、猛兽和瘟疫这四大刑罚降在耶路撒冷,毁灭人和牲畜。
  • 耶利米书 15:1
    耶和华对我说:“就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不会怜悯这些百姓。你把他们从我面前赶走吧!
  • 列王纪上 21:29
    “你看见亚哈在我面前如何痛悔了吗?因为他在我面前痛悔,我不会在他有生之日降灾,我要等他儿子执政的时候,才降灾给他家。”
  • 以赛亚书 39:8
    希西迦对以赛亚说:“耶和华借你说的话很好。”因为他想:“我有生之年将平安稳妥。”
  • 诗篇 37:37
    你看那纯全正直、爱好和平的人,他们前途美好。
  • 列王纪下 20:19
    希西迦对以赛亚说:“耶和华借你说的话很好。”因为他想:“至少我有生之年将平安稳妥。”
  • 列王纪下 22:20
    我会让你平安入土到你祖先那里。你不会看到我要降给这地方的一切灾难。’”他们便回去禀告王。