<< 哥林多後書 3:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我豈復自薦乎、我豈如他人需人之薦書與爾、或需爾之薦書與人乎、
  • 新标点和合本
    我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    难道我们又开始推荐自己吗?难道我们像某些人那样要用人的推荐信介绍给你们,或用你们的推荐信给人吗?
  • 和合本2010(神版)
    难道我们又开始推荐自己吗?难道我们像某些人那样要用人的推荐信介绍给你们,或用你们的推荐信给人吗?
  • 当代译本
    难道我们又是在称赞自己吗?难道我们像别人一样,需要拿着推荐信去见你们,或拿着你们的推荐信去见别人吗?
  • 圣经新译本
    难道我们又在自我推荐吗?难道我们像有些人,要拿荐信给你们,或向你们拿荐信吗?
  • 中文标准译本
    我们又开始推荐自己吗?难道我们像有些人那样,需要给你们推荐信,或向你们要推荐信吗?
  • 新標點和合本
    我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    難道我們又開始推薦自己嗎?難道我們像某些人那樣要用人的推薦信介紹給你們,或用你們的推薦信給人嗎?
  • 和合本2010(神版)
    難道我們又開始推薦自己嗎?難道我們像某些人那樣要用人的推薦信介紹給你們,或用你們的推薦信給人嗎?
  • 當代譯本
    難道我們又是在稱讚自己嗎?難道我們像別人一樣,需要拿著推薦信去見你們,或拿著你們的推薦信去見別人嗎?
  • 聖經新譯本
    難道我們又在自我推薦嗎?難道我們像有些人,要拿薦信給你們,或向你們拿薦信嗎?
  • 呂振中譯本
    我們哪是再開始推薦自己呢?難道我們還像有些人需要人的薦書給你們,或是你們的薦書給人麼?
  • 中文標準譯本
    我們又開始推薦自己嗎?難道我們像有些人那樣,需要給你們推薦信,或向你們要推薦信嗎?
  • 文理和合譯本
    我豈復自薦乎、豈如人需薦書與爾、抑取於爾乎、
  • 文理委辦譯本
    吾豈復自薦乎、我豈如人、需人之薦書與爾、爾之薦書與人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕豈復自薦乎?抑吾儕尚須求人之薦書與爾、或爾之薦書與人、如他人之所為乎?
  • New International Version
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?
  • New International Reader's Version
    Are we beginning to praise ourselves again? Some people need letters that speak well of them. Do we need those kinds of letters, either to you or from you?
  • English Standard Version
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?
  • New Living Translation
    Are we beginning to praise ourselves again? Are we like others, who need to bring you letters of recommendation, or who ask you to write such letters on their behalf? Surely not!
  • Christian Standard Bible
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some, letters of recommendation to you or from you?
  • New American Standard Bible
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you?
  • New King James Version
    Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some others, epistles of commendation to you or letters of commendation from you?
  • American Standard Version
    Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?
  • Holman Christian Standard Bible
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some, letters of recommendation to you or from you?
  • King James Version
    Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some[ others], epistles of commendation to you, or[ letters] of commendation from you?
  • New English Translation
    Are we beginning to commend ourselves again? We don’t need letters of recommendation to you or from you as some other people do, do we?
  • World English Bible
    Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you?

交叉引用

  • 哥林多後書 12:11
    我自誇而為狂、乃爾使我不得已、蓋爾原當稱譽我、我雖如無有、凡事不亞於至大之使徒、
  • 使徒行傳 18:27
    亞波羅欲往亞該亞、諸兄弟寄書、勸門徒接之、及至、大有益於蒙恩信主之人、
  • 哥林多後書 5:12
    我非復自薦與爾、惟使爾因我有可誇、可答彼憑外貌不憑內心而誇者、
  • 哥林多後書 10:12
    有自譽者、我儕不敢與之相同、與之相較、彼以己度己、以己較己、乃不智也、
  • 哥林多前書 16:3
    我來時、有爾所選之人、我即以書託之、遣之攜爾之捐貲、至耶路撒冷、
  • 哥林多前書 3:10
    循天主所賜之恩、我如諳練之工、始置基而他人建於其上、惟各當慎如何建於其上、
  • 哥林多前書 4:15
    爾於基督雖有萬師、無有多父、蓋我以福音生爾於耶穌基督、
  • 哥林多前書 10:33
    似我凡事使眾喜悅、不求己益、乃求眾人之益、使其得救、
  • 哥林多後書 2:17
    我儕不類多人為利混天主之道、乃由誠意奉天主之命、於天主前遵基督而言也、
  • 哥林多後書 12:19
    爾猶思我向爾曹自訴乎、非也、我賴基督在天主前而言、至愛者乎、凡我所行者、乃為建爾德、
  • 哥林多後書 10:8
    主賜我之權、以建爾、非以敗爾、我即因此多誇、亦無愧也、