<< 哥林多後書 3:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若定罪之役有榮、則稱義之役更榮、
  • 新标点和合本
    若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
  • 和合本2010(上帝版)
    若是那使人定罪的事奉有荣光,那使人称义的事奉的荣光就越发大了。
  • 和合本2010(神版)
    若是那使人定罪的事奉有荣光,那使人称义的事奉的荣光就越发大了。
  • 当代译本
    那定人罪的事工尚且有荣耀,这使人被称为义人的事工岂不更有荣耀吗?
  • 圣经新译本
    如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!
  • 中文标准译本
    因为那带来定罪的服事工作尚且有荣光,何况那带来称义的服事工作,难道不更充满了荣光吗?
  • 新標點和合本
    若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
  • 和合本2010(上帝版)
    若是那使人定罪的事奉有榮光,那使人稱義的事奉的榮光就越發大了。
  • 和合本2010(神版)
    若是那使人定罪的事奉有榮光,那使人稱義的事奉的榮光就越發大了。
  • 當代譯本
    那定人罪的事工尚且有榮耀,這使人被稱為義人的事工豈不更有榮耀嗎?
  • 聖經新譯本
    如果那定人有罪的工作尚且有榮光,那使人稱義的工作就更有榮光了!
  • 呂振中譯本
    引致定罪的職事尚且有榮光,引致稱義的職事就越滿溢着榮光了。
  • 中文標準譯本
    因為那帶來定罪的服事工作尚且有榮光,何況那帶來稱義的服事工作,難道不更充滿了榮光嗎?
  • 文理和合譯本
    若致罪之役既榮、則致義之役益榮矣、
  • 文理委辦譯本
    若定罪之法榮、則稱義之法益榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼掌定罪之職者、尚且有榮、則參贊成道之事者、其榮將有不可思議者矣!
  • New International Version
    If the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
  • New International Reader's Version
    The law that condemns people to death had glory. How much more glory does the work of the Spirit have! His work makes people right with God.
  • English Standard Version
    For if there was glory in the ministry of condemnation, the ministry of righteousness must far exceed it in glory.
  • New Living Translation
    If the old way, which brings condemnation, was glorious, how much more glorious is the new way, which makes us right with God!
  • Christian Standard Bible
    For if the ministry that brought condemnation had glory, the ministry that brings righteousness overflows with even more glory.
  • New American Standard Bible
    For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness excel in glory.
  • New King James Version
    For if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness exceeds much more in glory.
  • American Standard Version
    For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.
  • Holman Christian Standard Bible
    For if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness overflows with even more glory.
  • King James Version
    For if the ministration of condemnation[ be] glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
  • New English Translation
    For if there was glory in the ministry that produced condemnation, how much more does the ministry that produces righteousness excel in glory!
  • World English Bible
    For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.

交叉引用

  • 希伯來書 12:18-21
    爾所至者、非彼可捫之山、在彼有烈火、密雲、幽暗、暴風、號角之音、傳語之聲、聞其聲者、求毋復與之言、有命之云、近此山者、雖走獸亦必以石擊、或以箭射、此命、彼眾不能當之、且所見者、可畏之甚、致摩西云、我恐懼戰慄、
  • 羅馬書 3:21-22
    天主之義、律法與先知所證者、今於律法外已顯著、即天主因人信耶穌基督所賜之義、賜諸信者、悉無區別、
  • 哥林多後書 5:21
    天主使彼無罪者、為我儕成為罪、使我儕因彼成為天主之義、或作天主使彼無罪者為我儕視為有罪致我儕賴彼而得天主之義
  • 哥林多後書 3:10-11
    昔之所謂榮者、今緣此更大之榮、不足為榮、若將廢者有榮、則永存者更有榮、○
  • 哥林多前書 15:41
    日有日之榮、月有月之榮、星有星之榮、此星之榮、異於彼星之榮、
  • 羅馬書 4:11
    彼受割禮之號、即未受割禮時、因信而稱義之印證、使其為凡未受割禮而信者之父、使彼亦得稱義、
  • 加拉太書 3:10
    凡恃行律法之功者、皆服詛、蓋經載云、凡不恆遵律法書所載而盡行之者、服詛也、
  • 哥林多前書 1:30
    爾曹由天主得與基督耶穌連屬、天主使彼為我智慧、使我因彼稱義、成聖、得贖、
  • 腓立比書 3:9
    使我得義、非由律法、乃由信基督、即天主因信所賜之義、
  • 出埃及記 19:12-19
    當在山四圍、為民定界、諭之曰、謹慎、毋登山、毋近山旁、凡近山者、必死無赦、毋以手捫山、凡捫之者、或擊以石、或射以矢、無論人畜皆不能生、迨角揚聲、始可登山、摩西下山至民處、使民潔己滌衣、又諭民曰、當預備第三日、毋近妻、至第三日黎明、山上有雷電密雲、角聲甚厲、營中之民、無不戰慄、摩西率民出營以迎天主、立於山下、主於火中降臨西乃山、遍山皆煙、煙燄上騰、如窰之煙、全山大震、角聲漸宏、其鳴愈厲、或作角鳴愈久音響愈宏摩西發言、天主大聲相應、
  • 希伯來書 3:5-6
    摩西為僕、在天主全家盡忠、為預證將來必傳之道、基督為子、治理其家、我儕若持守毅然之心、與可誇之望、鞏固至終、則皆為其家、
  • 出埃及記 20:18-19
    眾民見雷電交作、角鳴甚厲、山上騰煙、遂退而遠立、謂摩西曰、求爾與我言、我聽之、願天主不與我言、恐我死亡、
  • 羅馬書 1:17-18
    蓋天主之義、顯於此福音、使人由信愈信、如經載云、義人因信得生、○且天主之怒、由天而顯、罰諸不虔不義、即行不義阻真理之人、
  • 羅馬書 5:15-21
    但罪愆不如恩賜、若一人之愆、致眾皆死、況天主之寵與賜、因耶穌基督一人之恩、不益廣施於眾乎、又一人犯罪之所致、不如恩賜、蓋由一人之愆、有審判以定罪、由恩賜、乃免多愆以稱義、若由一人之愆、死則操權、得洪恩併受稱義之賜者、不更因耶穌基督一人、獲永生而操權乎、由是觀之、因一罪、一罪或作一人之罪人皆被罪、亦因一義、一義或作一人之義人皆稱義得永生、因一人之逆、眾則視為罪人、因一人之順、眾則視為義人、律法立、致罪增益、然罪增益之處、恩寵更裕、罪操權以致死亡、恩寵因義操權以致永生、皆賴我主耶穌基督而然也、
  • 以賽亞書 46:13
    我之仁義將臨、已離不遠、我之救恩將施、不復遲延、我必施救於郇、必彰我榮於以色列、
  • 羅馬書 10:3-10
    蓋彼不識天主之義、而欲立己之義、故未服天主之義、有基督、律法乃終、使凡信者得稱義、摩西論由律法之義、曰、人行此則可賴之得生、惟由信之義如斯云、勿心內曰、孰能升天、言使基督降下、孰能下陰間、下陰間原文作下於淵言使基督由死者中而上、其何言乎、乃言、道近爾、在爾口、在爾心、即信之道、我儕所傳者也、爾若口認耶穌為主、心信天主使其由死復活、則必得救、蓋人以心信則可稱義、以口認則可得救、
  • 加拉太書 5:4-5
    爾欲恃律法稱義者、棄基督絕於恩矣、我儕賴聖神、而由信有望、俟得稱義、
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督之僕及使徒西門彼得、書達凡賴我天主及我救主耶穌基督之義、共得此至寶之信者、
  • 哥林多後書 3:6-7
    天主使我能為新約之役、非循儀文、乃循聖神、蓋儀文致死、聖神致生、昔摩西之面有榮、其榮雖暫而將廢、以色列人不能注目觀之、致死之儀文、鐫於石版者、其役尚有此榮、
  • 羅馬書 8:3-4
    律法因肉體無力、不能滅罪、惟天主為罪遣其子降生肉體、狀如罪人之身、而滅身之罪矣、使我儕不從肉體而從聖神、可成律法之義、
  • 耶利米書 23:6
    在彼之時、猶大得救、以色列安居、人必稱其名曰施義於我之主、人必稱其名日施義於我之主或作人必稱其名曰耶和華我儕之義也