<< 哥林多后书 4:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    因为我们这些活着的人常常为耶稣的缘故而面临死亡的威胁,好使耶稣的生命在我们这终有一死的肉身上彰显出来。
  • 新标点和合本
    因为我们这活着的人是常为耶稣被交于死地,使耶稣的生在我们这必死的身上显明出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为我们这活着的人常为耶稣被置于死地,使耶稣的生命在我们这必死的人身上显明出来。
  • 和合本2010(神版)
    因为我们这活着的人常为耶稣被置于死地,使耶稣的生命在我们这必死的人身上显明出来。
  • 圣经新译本
    我们这些活着的人,为耶稣的缘故常常被人置于死地,好让耶稣的生也在我们必死的身上显明出来。
  • 中文标准译本
    的确,我们这些活着的人,为了耶稣的缘故,总是被置于死地,好让耶稣的生命也显明在我们这会死的肉体上。
  • 新標點和合本
    因為我們這活着的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為我們這活着的人常為耶穌被置於死地,使耶穌的生命在我們這必死的人身上顯明出來。
  • 和合本2010(神版)
    因為我們這活着的人常為耶穌被置於死地,使耶穌的生命在我們這必死的人身上顯明出來。
  • 當代譯本
    因為我們這些活著的人常常為耶穌的緣故而面臨死亡的威脅,好使耶穌的生命在我們這終有一死的肉身上彰顯出來。
  • 聖經新譯本
    我們這些活著的人,為耶穌的緣故常常被人置於死地,好讓耶穌的生也在我們必死的身上顯明出來。
  • 呂振中譯本
    因為我們這些人雖然活着,卻永遠為了耶穌的緣故被送交於死,好叫耶穌的活也在我們這能死的肉身上顯明出來。
  • 中文標準譯本
    的確,我們這些活著的人,為了耶穌的緣故,總是被置於死地,好讓耶穌的生命也顯明在我們這會死的肉體上。
  • 文理和合譯本
    蓋我之生也、恆因耶穌冒死、俾耶穌之生、於我必死之體而顯、
  • 文理委辦譯本
    吾生焉、緣耶穌常冒死、俾耶穌之生、因我易朽之體面顯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我生常為耶穌冒死、使耶穌之生、顯於我將死之身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾人雖有生、實無時不為耶穌而死、庶幾吾人血肉之軀、亦得載耶穌之生、而顯揚之耳。
  • New International Version
    For we who are alive are always being given over to death for Jesus’ sake, so that his life may also be revealed in our mortal body.
  • New International Reader's Version
    We who are alive are always in danger of death because we are serving Jesus. This happens so that his life can also be shown in our earthly bodies.
  • English Standard Version
    For we who live are always being given over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.
  • New Living Translation
    Yes, we live under constant danger of death because we serve Jesus, so that the life of Jesus will be evident in our dying bodies.
  • Christian Standard Bible
    For we who live are always being given over to death for Jesus’s sake, so that Jesus’s life may also be displayed in our mortal flesh.
  • New American Standard Bible
    For we who live are constantly being handed over to death because of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our mortal flesh.
  • New King James Version
    For we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.
  • American Standard Version
    For we who live are always delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we who live are always given over to death because of Jesus, so that Jesus’ life may also be revealed in our mortal flesh.
  • King James Version
    For we which live are alway delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
  • New English Translation
    For we who are alive are constantly being handed over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus may also be made visible in our mortal body.
  • World English Bible
    For we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh.

交叉引用

  • 诗篇 44:22
    为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。
  • 罗马书 8:36
    正如圣经上说:“为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。”
  • 哥林多前书 15:31
    我天天与死亡搏斗。弟兄姊妹,我这样说,就跟我在主基督耶稣里以你们为荣一样,没有半点虚假。
  • 哥林多前书 15:49
    我们既然有属地的形象,将来也必有属天的形象。
  • 哥林多后书 5:4
    我们在这“帐篷”里劳苦叹息,并非想脱去这地上的身体,而是切望能穿上那天上的新身体,让永恒的生命吞灭必朽的身体。
  • 哥林多前书 15:53-54
    那时,这必朽的身体要变成不朽的,这必死的要变成不死的。当这一切发生的时候,就应验了圣经上的话:“死亡被胜利吞灭了。”
  • 罗马书 8:11
    如果使耶稣复活之上帝的灵住在你们里面,叫基督耶稣从死里复活的上帝,必借着住在你们里面的圣灵,使你们终有一死的身体活过来。
  • 诗篇 141:7
    那些恶人的骨头散落在墓旁,好像耕田翻起的土块。