<< 哥林多后书 4:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    我们并非传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为耶稣的缘故而做你们的奴仆。
  • 新标点和合本
    我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们不是传自己,而是传耶稣基督为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
  • 和合本2010(神版)
    我们不是传自己,而是传耶稣基督为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
  • 圣经新译本
    我们并不是传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为了耶稣的缘故成了你们的仆人。
  • 中文标准译本
    实际上,我们不是传扬自己,而是传扬主耶稣基督,并且为了耶稣的缘故,我们自己做了你们的奴仆;
  • 新標點和合本
    我們原不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們不是傳自己,而是傳耶穌基督為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
  • 和合本2010(神版)
    我們不是傳自己,而是傳耶穌基督為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
  • 當代譯本
    我們並非傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為耶穌的緣故而作你們的奴僕。
  • 聖經新譯本
    我們並不是傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為了耶穌的緣故成了你們的僕人。
  • 呂振中譯本
    我們並不是宣傳自己,乃是宣傳基督耶穌為主,自己又為了耶穌的緣故做你們的僕人。
  • 中文標準譯本
    實際上,我們不是傳揚自己,而是傳揚主耶穌基督,並且為了耶穌的緣故,我們自己做了你們的奴僕;
  • 文理和合譯本
    我儕所宣非己、乃基督耶穌為主、己則緣耶穌為爾僕耳、
  • 文理委辦譯本
    我傳道不言己、乃言耶穌基督為主、緣耶穌為爾僕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所宣者非己、乃主基督耶穌也、我因耶穌為爾僕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾人決不作自我宣傳、惟知宣揚吾主耶穌基督;而吾人則因耶穌之故、而充爾等之僕人者耳。
  • New International Version
    For what we preach is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.
  • New International Reader's Version
    The message we preach is not about ourselves. Our message is about Jesus Christ. We say that he is Lord. And we say that we serve you because of Jesus.
  • English Standard Version
    For what we proclaim is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, with ourselves as your servants for Jesus’ sake.
  • New Living Translation
    You see, we don’t go around preaching about ourselves. We preach that Jesus Christ is Lord, and we ourselves are your servants for Jesus’ sake.
  • Christian Standard Bible
    For we are not proclaiming ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’s sake.
  • New American Standard Bible
    For we do not preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond servants on account of Jesus.
  • New King James Version
    For we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your bondservants for Jesus’ sake.
  • American Standard Version
    For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we are not proclaiming ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your slaves because of Jesus.
  • King James Version
    For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus’ sake.
  • New English Translation
    For we do not proclaim ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your slaves for Jesus’ sake.
  • World English Bible
    For we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake,

交叉引用

  • 哥林多后书 1:24
    我们并不是要操纵你们的信仰,而是要帮助你们,使你们喜乐,因为你们在信仰上已经站稳了。
  • 哥林多前书 1:23
    但我们传讲被钉十字架的基督。这对犹太人来说是绊脚石,对外族人来说是愚昧的。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:5-6
    你们知道,我们没有花言巧语奉承人,也没有心存贪念,上帝可以为我们作证。我们不求得到你们或其他任何人的赞扬。
  • 提多书 1:11
    你一定要堵住他们的口,因为他们为了不义之财教不该教的,误导了别人全家。
  • 使徒行传 10:25-26
    他一看见彼得,就迎上去俯伏在他脚前拜他。彼得连忙把他扶起来,说:“快起来,我只不过是人。”
  • 罗马书 14:8-9
    我们活是为主而活,死是为主而死。因此,我们无论生死都是属主的人。正是为这个缘故,基督死了,又复活了,好做死人和活人的主。
  • 加拉太书 5:13
    弟兄姊妹,你们蒙召得了自由,但不要以自由为借口来放纵情欲,要本着爱心互相服侍,
  • 使徒行传 3:12-13
    彼得看见这情形,就对大家说:“以色列人啊,何必惊奇呢?为什么一直盯着我们呢?你们以为我们是凭自己的能力和虔诚叫这人行走吗?亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝,就是我们祖先的上帝,已经使祂的仆人耶稣得了荣耀。你们把耶稣交给彼拉多,尽管彼拉多想释放祂,你们却在彼拉多面前弃绝祂!
  • 提摩太后书 2:10
    我为了上帝所拣选的人忍受一切痛苦,使他们可以获得在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
  • 马太福音 23:8
    但你们不要让别人称呼你们为老师,因为你们只有一位老师,你们彼此都是弟兄。
  • 哥林多前书 3:5-6
    亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是上帝的仆人,各人照着主所赐的才干引导你们信靠上帝。我栽种,亚波罗灌溉,但使之生长的是上帝。
  • 使徒行传 2:36
    “所以,全体以色列人啊!你们应当确实地知道,上帝已经立这位被你们钉在十字架上的耶稣为主,为基督了。”
  • 腓立比书 2:11
    无不口称耶稣基督是主,将荣耀归于父上帝。
  • 使徒行传 5:31
    上帝把祂提升到自己的右边,立祂为君王和救主,好赐给以色列人悔改的机会,使他们的罪得到赦免。
  • 腓立比书 1:15
    当然,有些人宣讲基督是出于嫉妒和争强好胜,也有些人是出于善意。
  • 哥林多前书 9:19-23
    我虽然是自由之身,不受任何人支配,但我甘愿成为众人的奴仆,为了要得到更多的人。面对犹太人我就做犹太人,为了要赢得犹太人。面对守律法的人,我这不受律法束缚的人就守律法,为了要赢得守律法的人。面对没有律法的人,我就像个没有律法的人,为了要赢得没有律法的人。其实我并非在上帝的律法之外,我是在基督的律法之下。面对软弱的人我就做软弱的人,为了要得软弱的人。面对什么人,我就做什么人,为了要尽可能地救一些人。我做的一切都是为了福音的缘故,为了要与人分享福音的祝福。
  • 路加福音 22:25-26
    耶稣对他们说:“外族人有君王统治他们,那些统治者被称为恩主,但你们不可这样。相反,你们中间地位最高的,要像最卑微的;做首领的,要像服侍人的。
  • 哥林多前书 2:2
    因为我已决定在你们当中不谈别的,只讲耶稣基督和祂被钉十字架的事。
  • 哥林多后书 5:14-15
    因为基督的爱激励我们,因为我们确信:基督一人既代替所有的人死了,所有的人就都死了。祂为众人死,是要叫那些活着的人不再为自己活,而是要为替他们死而复活的基督活。
  • 哥林多后书 1:19
    我和西拉、提摩太在你们当中所传扬的那位上帝的儿子耶稣基督绝不会忽是忽非,在祂只有“是”。
  • 约翰福音 13:14-15
    我是你们的老师又是你们的主,尚且给你们洗脚,你们更应当彼此洗脚。我给你们立了一个榜样,好让你们效法我。
  • 罗马书 15:17-18
    因此,我在基督耶稣里以事奉上帝为荣。别的事我不敢提,只有一件是我津津乐道的,就是基督借着我的言语行为,用神迹奇事和圣灵的大能叫外族人顺服,使我把基督的福音从耶路撒冷一路传到了以利哩古。
  • 彼得后书 2:3
    他们贪婪成性,想用花言巧语在你们身上谋利。这种人的刑罚自古已经判定,他们很快就会灭亡。
  • 罗马书 15:1-2
    我们坚强的人要扶助软弱的人,分担他们的重担,不该只顾自己的喜好。我们每个人都应该为他人着想,建造他人的生命。
  • 哥林多前书 1:13-15
    难道基督是分成几派的吗?替你们钉十字架的是保罗吗?你们是奉保罗的名受洗的吗?感谢上帝,除了基利司布和该犹以外,我没有为你们任何人施洗,所以没有人能说是奉我的名受洗的。
  • 约翰福音 1:21-23
    他们问:“那么,你是谁?是以利亚吗?”他说:“不是。”他们又问:“你是那位先知吗?”他说:“也不是。”他们又追问:“你到底是谁?我们好回复差我们来的人。你自己说你是谁?”他说:“我就是在旷野大声呼喊‘修直主的路’的那个人,正如以赛亚先知所言。”
  • 彼得前书 5:2-5
    务要牧养上帝托付给你们的羊群,按着上帝的旨意甘心乐意地照顾他们,不是出于勉强,不是为了谋利,而是出于热诚。不要辖制托付给你们的羊群,而是要做群羊的榜样。等到大牧长显现的时候,你们必得到永不衰残的荣耀冠冕。你们年轻的要顺服年长的,大家都要存谦卑的心彼此服侍。因为上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。
  • 约翰福音 3:27-31
    约翰回答说:“除非是从天上赏赐下来的,否则人什么都得不到。你们自己可以为我做见证,我说过我不是基督,我只是奉差在祂前面预备道路的。娶新娘的是新郎,站在旁边的朋友听见新郎的声音,就会欢喜快乐。因此,我现在也心满意足了。祂必兴旺,我必衰微。“从天上来的,超越一切;从地上来的,属于地,他所谈论的也不外乎地上的事。那来自天上、超越万物的,
  • 使徒行传 10:36
    上帝借着万物的主宰——耶稣基督把平安的福音传给以色列人。
  • 约翰福音 7:18
    凭自己讲论的人是要寻求自己的荣耀,但人子真实无伪,毫无不义,祂是为了使差祂来的那位得荣耀。
  • 哥林多前书 15:47
    第一个人亚当来自地上,是用尘土造的,但第二个人基督来自天上。
  • 使徒行传 8:9-10
    有个名叫西门的术士,向来妄自尊大,曾用邪术使撒玛利亚人惊奇不已。无论贵贱,众人都听从他,称他为“上帝的大能者”。
  • 使徒行传 14:11-15
    周围的人看见保罗所行的,就用吕高尼话大声说:“神明化成人形下凡了!”于是,他们称巴拿巴为希腊天神宙斯,又因为保罗是主要的发言人,就称他为希耳米。城外宙斯庙的祭司也牵着牛、拿着花环来到城门口,要和众人一同向使徒献祭。巴拿巴和保罗见此情形,就撕裂衣服,冲进人群中,大声喊着说:“各位,你们为什么这样做?我们和你们一样只是凡人!我们来这里是要向你们传福音,叫你们离弃这些虚妄的事,转向那创造天、地、海和其中万物的永活上帝。
  • 哥林多前书 12:3
    因此我希望你们知道,一个被上帝的灵感动的人绝不会说“耶稣该受咒诅”;若不是受了圣灵的感动,没有人会说“耶稣是主”。
  • 马太福音 20:25-27
    于是,耶稣把他们叫来,说:“外族人有君王统治他们,有大臣管理他们。但你们不可这样。你们中间,谁要当首领,谁就要做大家的仆人;谁要居首位,谁就要做大家的奴仆。
  • 哥林多前书 8:6
    但我们只有一位神,就是父上帝,祂是万物的源头,是我们的归宿。我们也只有一位主,就是耶稣基督,万物都是借着祂存在,我们也是借着祂存在。
  • 马太福音 3:11
    我用水为你们施洗,叫你们悔改。但在我之后,有位比我更有能力的要来,我连替祂提鞋都不配。祂要用圣灵和火为你们施洗。
  • 哥林多前书 10:33
    就像我凡事尽量让人满意,不求自己的好处,只求众人的好处,以便他们可以得救。