<< 哥林多後書 4:7 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然此真光之在吾人、猶珍寶之藏於瓦器也。應知可貴者在天主之德、而不在吾人之身。
  • 新标点和合本
    我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于神,不是出于我们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们有这宝贝放在瓦器里,为要显明这莫大的能力是出于上帝,不是出于我们。
  • 和合本2010(神版)
    我们有这宝贝放在瓦器里,为要显明这莫大的能力是出于神,不是出于我们。
  • 当代译本
    我们不过是瓦器,里面却有这宝贝,要显明这莫大的能力是上帝的,而不是我们自己的。
  • 圣经新译本
    我们有这宝贝在瓦器里,是要显明这极大的能力是属于神,不是出于我们。
  • 中文标准译本
    不过我们有这宝物在瓦器里,为要显明这极大的能力是出于神,不是出于我们。
  • 新標點和合本
    我們有這寶貝放在瓦器裏,要顯明這莫大的能力是出於神,不是出於我們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們有這寶貝放在瓦器裏,為要顯明這莫大的能力是出於上帝,不是出於我們。
  • 和合本2010(神版)
    我們有這寶貝放在瓦器裏,為要顯明這莫大的能力是出於神,不是出於我們。
  • 當代譯本
    我們不過是瓦器,裡面卻有這寶貝,要顯明這莫大的能力是上帝的,而不是我們自己的。
  • 聖經新譯本
    我們有這寶貝在瓦器裡,是要顯明這極大的能力是屬於神,不是出於我們。
  • 呂振中譯本
    但我們有這寶貝在瓦器裏,是要顯明這能力之無量高超是屬於上帝,不是出於我們。
  • 中文標準譯本
    不過我們有這寶物在瓦器裡,為要顯明這極大的能力是出於神,不是出於我們。
  • 文理和合譯本
    我儕有此寶、置於土器、致莫大之能、非由我、乃由上帝、
  • 文理委辦譯本
    我儕有此寶、藏於土器、使知莫大之能、非由我、乃由上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但我有此寶藏於土器、使人知此莫大之能、非由我、乃由天主也、
  • New International Version
    But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.
  • New International Reader's Version
    Treasure is kept in clay jars. In the same way, we have the treasure of the good news in these earthly bodies of ours. That shows that the mighty power of the good news comes from God. It doesn’t come from us.
  • English Standard Version
    But we have this treasure in jars of clay, to show that the surpassing power belongs to God and not to us.
  • New Living Translation
    We now have this light shining in our hearts, but we ourselves are like fragile clay jars containing this great treasure. This makes it clear that our great power is from God, not from ourselves.
  • Christian Standard Bible
    Now we have this treasure in clay jars, so that this extraordinary power may be from God and not from us.
  • New American Standard Bible
    But we have this treasure in earthen containers, so that the extraordinary greatness of the power will be of God and not from ourselves;
  • New King James Version
    But we have this treasure in earthen vessels, that the excellence of the power may be of God and not of us.
  • American Standard Version
    But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now we have this treasure in clay jars, so that this extraordinary power may be from God and not from us.
  • King James Version
    But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
  • New English Translation
    But we have this treasure in clay jars, so that the extraordinary power belongs to God and does not come from us.
  • World English Bible
    But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.

交叉引用

  • 哥林多後書 5:1
    吾人現世暫寓之逆旅、固有土崩瓦解之時。然吾人在天有一永久之安宅焉。此宅也、非人手所造、乃天主之所賜也。
  • 哥林多後書 3:5-6
    至吾儕本人、則空無所有、不足道也。吾儕之所有皆淵源於天主。不寧惟是、使吾儕足以任新約之役者、亦惟天主而已。此約也、非本乎文字、乃本乎聖神。蓋文字乃肅殺之具、而聖神則生命之源也。
  • 以弗所書 2:8-9
    蓋爾因信而蒙救、實憑聖寵;凡此皆非爾所固有、純出天主之惠賜。無功而受賜夫孰得而自矜?
  • 哥林多前書 1:28
    世俗所認為卑卑不足道而視若無物者、天主則簡拔之、以毀滅有名無實之徒;
  • 歌羅西書 2:3
    基督者、一切智慧之淵府也。
  • 耶利米哀歌 4:2
  • 以弗所書 1:19-20
    及天主於信徒所施神力之廣大無邊也。蓋此神力、天主實已先施於基督之身、起之於死中、升之於諸天、位之於己右、
  • 哥林多前書 2:3-5
    然予在爾中、實自慚才短中心恐懼、惴惴不安;蓋予之談吐及論道、非恃人智之巧言妙語、惟恃神力之明徵、欲使爾等之所信、不本乎人世之智、而本乎天主之德能也。
  • 哥林多後書 12:7-9
    且主亦恐我以受此特達之啟示、而驕矜自慢也;故容沙殫加我以肉身上之痛楚、有如芒刺之着體、蓋不欲吾之得意而忘形耳。因是吾雖曾三次求主脫吾於此苦、然主謂吾曰:『吾之聖寵、已足助爾、蓋吾德之彰、即在柔弱中也。』故吾欣然以柔弱為樂、庶幾基督之神德、能常寓吾身。
  • 哥林多後書 10:10
    頗聞人言:『彼之書札、雖雷厲風行;而彼之形軀、則柔弱無能、言語更無足輕重。』
  • 馬太福音 13:44
    天國猶如田間寶藏、有人偶發、即掩之、忻然而去、盡售所有、購置新田。
  • 提摩太後書 2:20
    雖然、同一大宅之中、固有金銀之器、亦有木器瓦器;或為貴器、或為賤器。
  • 以弗所書 3:8
    夫我乃諸聖中之至微者、竟亦蒙此殊恩、得在異邦人中弘宣基督不可思議之厚澤、
  • 歌羅西書 1:27
    命其弘宣於萬邦者也。斯玄妙乃無窮景福之寶庫、而光榮希望之靈淵;即寓爾心中之基督是也。
  • 哥林多後書 4:1
    吾人既蒙洪恩、而負此使命、故中心不餒、
  • 歌羅西書 2:12
    蓋爾等受洗時、實已與之同葬、且因信賴復活基督者天主之神力、而與之同復活矣。
  • 加拉太書 4:13-14
    尚憶初次為爾講述福音時、微軀患恙、不堪顦顇、而爾非惟未嫌病軀而厭棄之、且竭誠予以接待、一若歡迎天神或基督本人也者。
  • 士師記 7:13-14
  • 士師記 7:2
  • 哥林多後書 13:4
    蓋彼雖一度憑其柔德、而被釘以死、今則憑天主大能而生矣。吾人茲亦秉其柔德、惟對於爾曹、吾儕亦當憑天主大德、而與基督共生也。
  • 約伯記 4:19
  • 帖撒羅尼迦前書 1:5
    具徵吾儕之授爾以福音、不僅以言、且以神力與聖神、實事求是、廓然不疑。吾儕向在爾中服務、爾等固知其為何如人也。
  • 以弗所書 2:5
    緣基督之偉功、拔吾人於罪中、起吾人於已死、俾吾人得與基督同享生命;
  • 哥林多後書 6:10
    雖似不堪其憂、而實則不勝其樂也;雖似窮乏、而實則所以豐人也;雖似一無所有、而實則無所不有也。
  • 哥林多前書 4:9-13
    蓋天主已使我輩為其宗徒者、似成為最卑賤之人、一若擬死之囚、又似優伶演劇於世、以博人神之一笑者。吾儕已為基督之故、而成斯世之狂徒矣;爾等則優遊基督之中、而聰明自若也。吾儕弱而爾等強、爾等享榮而吾儕蒙辱。吾儕至今猶忍饑耐渴、衣衫襤褸、被毆受撻、無家可歸、躬自操作、不遑寧處;被人詬誶、我則福之;被人凌虐、我則耐之;被人譭謗、我則禱之。而吾儕至今猶為天下之所唾棄、眾污之所歸集也!
  • 馬太福音 13:52
    耶穌曰:『是故士子而熟諳天國之理者、譬諸一家之主、庫中取物、新舊兼備。』
  • 士師記 7:16-20
  • 約伯記 10:9