<< 哥林多後書 5:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我們既然知道主是可畏的,就勸勉眾人。我們在神面前是顯明的,我盼望在你們的良心裡也是顯明的。
  • 新标点和合本
    我们既知道主是可畏的,所以劝人。但我们在神面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然我们知道主是可畏的,就劝导人;但是上帝是认识我们的,我盼望你们的良心也认识我们。
  • 和合本2010(神版)
    既然我们知道主是可畏的,就劝导人;但是神是认识我们的,我盼望你们的良心也认识我们。
  • 当代译本
    我们知道主是当受敬畏的,所以劝人归信祂。我们的内心如何,上帝知道,我盼望你们的良心也知道。
  • 圣经新译本
    我们既然知道主是可畏的,就劝勉众人。我们在神面前是显明的,我盼望在你们的良心里也是显明的。
  • 中文标准译本
    既然如此,我们因为知道敬畏主,就劝导人。我们在神面前是显明的,但我希望在你们的良心里,也是显明的。
  • 新標點和合本
    我們既知道主是可畏的,所以勸人。但我們在神面前是顯明的,盼望在你們的良心裏也是顯明的。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然我們知道主是可畏的,就勸導人;但是上帝是認識我們的,我盼望你們的良心也認識我們。
  • 和合本2010(神版)
    既然我們知道主是可畏的,就勸導人;但是神是認識我們的,我盼望你們的良心也認識我們。
  • 當代譯本
    我們知道主當受敬畏,所以勸人歸信祂。我們的內心如何,上帝知道,我盼望你們的良心也知道。
  • 呂振中譯本
    所以我們既曉得主是可畏懼的,便勸人相信。我們在上帝面前顯然無隱;我盼望在你們的良知裏也顯然無隱。
  • 中文標準譯本
    既然如此,我們因為知道敬畏主,就勸導人。我們在神面前是顯明的,但我希望在你們的良心裡,也是顯明的。
  • 文理和合譯本
    我知主之可畏而勸人、我已顯於上帝、亦望顯於爾心、
  • 文理委辦譯本
    我知主可畏而勸人、我行事顯明於上帝前、亦望顯明於爾心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我既知主可畏、則勸勉人、惟我顯明於主前、亦望顯明於爾心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人既知畏之、不敢不勉人以善。吾人之肺腑、悉在天主洞察之中;深信爾等亦必能心領吾人之丹忱也。
  • New International Version
    Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.
  • New International Reader's Version
    We know what it means to have respect for the Lord. So we try to help other people to understand it. What we are is plain to God. I hope it is also plain to your way of thinking.
  • English Standard Version
    Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade others. But what we are is known to God, and I hope it is known also to your conscience.
  • New Living Translation
    Because we understand our fearful responsibility to the Lord, we work hard to persuade others. God knows we are sincere, and I hope you know this, too.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, since we know the fear of the Lord, we try to persuade people. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your consciences.
  • New American Standard Bible
    Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade people, but we are well known to God; and I hope that we are also well known in your consciences.
  • New King James Version
    Knowing, therefore, the terror of the Lord, we persuade men; but we are well known to God, and I also trust are well known in your consciences.
  • American Standard Version
    Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, because we know the fear of the Lord, we seek to persuade people. We are completely open before God, and I hope we are completely open to your consciences as well.
  • King James Version
    Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
  • New English Translation
    Therefore, because we know the fear of the Lord, we try to persuade people, but we are well known to God, and I hope we are well known to your consciences too.
  • World English Bible
    Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God, and I hope that we are revealed also in your consciences.

交叉引用

  • 猶大書 1:23
    有些人你們要拯救,把他們從火中搶救出來;又有些人你們要戰戰兢兢地憐憫他們,連染上情慾污漬的衣服也應當憎惡。
  • 希伯來書 10:31
    落在永活的神手裡,真是可怕的。
  • 提摩太後書 2:24-26
    但主的僕人卻不可爭論,總要待人溫和,善於教導,存心忍耐,以溫柔勸導那些對抗的人,或許神給他們悔改的心,可以認識真理。他們雖然曾經被魔鬼擄去,隨從他的意思而行,或許也能醒悟過來,脫離魔鬼的陷阱。
  • 使徒行傳 18:13
    說:“這個人勸人不照著律法去敬拜神。”
  • 啟示錄 20:15
    凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
  • 約伯記 31:23
    因為神所降的災難使我恐懼,因他的崇高我不敢妄為。
  • 哥林多後書 1:12-14
    我們引以為榮的,就是我們處世為人,是本著神的聖潔和真誠,不是靠著人的聰明,而是靠著神的恩典,對你們更是這樣,這是我們的良心可以作證的。我們現在寫給你們的,不外是你們可以宣讀、可以明白的。正如你們對我們已經有些認識,我盼望你們可以徹底明白:在我們的主耶穌的日子,我們是你們的光榮,你們也是我們的光榮。
  • 路加福音 16:31
    亞伯拉罕說:‘如果他們不聽從摩西和先知,就算有一個從死人中復活的人,他們也不會接受勸告。’”
  • 帖撒羅尼迦前書 2:3-12
    我們的呼籲,不是錯謬的,不是污穢的,也沒有詭詐。相反地,神既然考驗過我們,把福音委託給我們,我們就傳講,不像是討人歡心的,而是討那察驗我們心思的神的喜悅。我們從來不說奉承的話,這是你們知道的,神可以作證,我們並沒有藉故起貪心,也沒有向你們或別人求取人的榮譽。我們身為基督使徒的,雖然有權利受人尊敬,但我們在你們中間卻是謙和的,就像母親乳養自己的孩子。
  • 使徒行傳 26:26
    因為王知道這些事,所以我對王坦白直說。我確信這些事沒有一件能瞞得過他,因為這不是在背地裡作的。
  • 哥林多前書 4:4-5
    我雖然問心無愧,卻不能因此自以為義,因為判斷我的是主。所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從神那裡得著稱讚。
  • 使徒行傳 20:18-27
    他們到了,保羅說:“你們知道,自從我到了亞西亞的第一天,我一直怎樣跟你們相處,怎樣服事主,凡事謙卑,常常流淚,忍受猶太人謀害的試煉。你們也知道,我從來沒有留下一件有益的事,不在眾人面前或在各人家裡告訴你們,教導你們。我對猶太人和希臘人都作過見證,要他們悔改歸向神,信靠我們的主耶穌。現在,我的心靈受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那裡會遭遇甚麼事,只知道在各城裡聖靈都向我指明,說有捆鎖和患難在等著我。但我並不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我從主耶穌所領受的職分,為神恩惠的福音作見證。“我曾在你們那裡走遍各地,宣揚神的國。現在,我知道你們眾人不會再見我的面了。所以我今天向你們作證,我是清白的,與眾人的罪(“罪”原文作“血”)無關。因為神的全部計劃,我已經毫無保留地傳給你們了。
  • 使徒行傳 18:4
    每逢安息日,保羅在會堂辯論,勸導猶太人和希臘人歸主。
  • 哥林多後書 6:1
    我們這些與神同工的,也勸你們不要白受神的恩典。
  • 約伯記 6:4
    因為全能者的箭射中我,我的靈喝盡了箭的毒液,神的驚嚇排陣攻擊我。
  • 馬太福音 25:46
    他們要進入永遠的刑罰,義人卻要進入永生。”
  • 那鴻書 1:6
    在他盛怒之下,誰能站得住呢?他的烈怒誰能受得了呢?他的忿怒像火一般噴出來,磐石在他面前都崩裂了。
  • 路加福音 12:5
    我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺身體以後,有權把人投入地獄裡的;我告訴你們,應當怕他。
  • 哥林多後書 5:20
    因此,我們就是基督的使者,神藉著我們勸告世人。我們代替基督請求你們:跟神和好吧!
  • 歌羅西書 1:28-29
    我們傳揚他,是用各樣的智慧,勸戒各人,教導各人,為了要使各人在基督裡得到完全。我也為了這事勞苦,按著他用大能在我心中運行的動力,竭力奮鬥。
  • 使徒行傳 13:43
    散會以後,許多猶太人和歸信猶太教的虔誠人,跟從了保羅和巴拿巴。兩人對他們談話,勉勵他們要恆久住在神的恩典中。
  • 哥林多後書 4:1-2
    所以,我們既然蒙了憐憫,得著這職分,就不沮喪,卻把暗昧可恥的事棄絕了;不行詭詐,不摻混神的道,反而藉著顯揚真理,在神面前把自己推薦給眾人的良心。
  • 馬可福音 9:43-50
    如果你的一隻手使你犯罪,就把它砍下來。你身體殘廢進永生,總比有兩隻手下到地獄,進入那不滅的火裡好得多。(有些抄本有第
  • 使徒行傳 19:26
    現在你們看見了,也聽見了,這個保羅不單在以弗所,而且幾乎在整個亞西亞,說服了,也帶壞了許多人,說:‘人手所做的,都不是神。’
  • 詩篇 88:15-16
    我自幼受苦,幾乎死亡;我受了你的驚嚇,以致困惑不安(“困惑不安”原文意義難確定)。你的烈怒把我淹沒,你的驚嚇把我除滅。
  • 詩篇 90:11
    誰曉得你怒氣的威力,誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
  • 約伯記 18:11
    驚駭四面恐嚇他,並且追趕他的腳蹤。
  • 詩篇 73:19
    他們忽然間成了多麼荒涼,被突然的驚恐完全消滅。
  • 加拉太書 1:10
    我現在是要得人的歡心,還是要得神的歡心呢?難道我想討人歡喜嗎?如果我仍然要討人歡喜,就不是基督的僕人了。
  • 創世記 35:5
    他們出發了,神使周圍的城市都非常懼怕,他們就不追趕雅各的兒子。
  • 馬太福音 10:28
    那些殺身體卻不能殺靈魂的,不要怕他們;倒要怕那位能把靈魂和身體都投入地獄裡的。
  • 以賽亞書 33:14
    在錫安的罪人都恐懼;戰兢抓住了不敬虔的人:“我們中間誰能與吞滅一切的火同住呢?我們中間誰能與不斷燃燒的火同住呢?”
  • 哥林多後書 2:17
    我們不像那許多的人,為了圖利而謬講神的道。相反地,我們講話,是出於真誠,出於神,是在神面前、在基督裡的。
  • 馬可福音 8:35-38
    凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我和福音犧牲生命的,必救了生命。人就是賺得全世界,卻賠上自己的生命,有甚麼好處呢?人還能用甚麼換回自己的生命呢?在淫亂罪惡的世代,凡把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裡,和聖天使一起降臨的時候,也必把他當作可恥的。”
  • 使徒行傳 28:23
    他們和保羅約好了一個日子,到那日有很多人到他的住所來見他。他從早到晚向他們講解,為神的國竭力作見證,引用摩西的律法和先知的話勸他們信耶穌。
  • 詩篇 76:7
    唯有你是可畏的,你的烈怒一發出,誰能在你面前站立得住呢?