<< 哥林多後書 5:17 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡處於基督懷中者皆為再造之人;舊事已逝、萬象更新;
  • 新标点和合本
    若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
  • 和合本2010(神版)
    所以,若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
  • 当代译本
    若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,看啊,一切都更新了。
  • 圣经新译本
    如果有人在基督里,他就是新造的人,旧事已经过去,你看,都变成新的了!
  • 中文标准译本
    因此,如果有人在基督里,他就是新造的人;旧的已经过去,看哪,新的已经来临。
  • 新標點和合本
    若有人在基督裏,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,若有人在基督裏,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
  • 和合本2010(神版)
    所以,若有人在基督裏,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
  • 當代譯本
    若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,看啊,一切都更新了。
  • 聖經新譯本
    如果有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已經過去,你看,都變成新的了!
  • 呂振中譯本
    所以人若在基督裏,他就是新創造的人:舊生活已經過去,新生活開始了!
  • 中文標準譯本
    因此,如果有人在基督裡,他就是新造的人;舊的已經過去,看哪,新的已經來臨。
  • 文理和合譯本
    是以在基督中者、乃為新造之人、舊事已逝、諸事更新矣、
  • 文理委辦譯本
    宗基督者、是為新造之人、往事已非、諸事更新、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是故人在基督、則為新造之人、舊事已逝、一切更新、
  • New International Version
    Therefore, if anyone is in Christ, the new creation has come: The old has gone, the new is here!
  • New International Reader's Version
    When anyone lives in Christ, the new creation has come. The old is gone! The new is here!
  • English Standard Version
    Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation. The old has passed away; behold, the new has come.
  • New Living Translation
    This means that anyone who belongs to Christ has become a new person. The old life is gone; a new life has begun!
  • Christian Standard Bible
    Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has passed away, and see, the new has come!
  • New American Standard Bible
    Therefore if anyone is in Christ, this person is a new creation; the old things passed away; behold, new things have come.
  • New King James Version
    Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.
  • American Standard Version
    Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away, and look, new things have come.
  • King James Version
    Therefore if any man[ be] in Christ,[ he is] a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
  • New English Translation
    So then, if anyone is in Christ, he is a new creation; what is old has passed away– look, what is new has come!
  • World English Bible
    Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.

交叉引用

  • 以西結書 36:26
  • 以弗所書 4:22-24
    棄絕故我、不復沉湎聲色、日趨朽壞。務當以昨死今生之精神、易以新我。新我者、按天主之典型、依仁義之真諦而締造者也。
  • 以賽亞書 43:18-19
  • 約翰福音 3:3
    耶穌應之曰:『我切實語爾、人非重生不得見天主國。』
  • 詩篇 51:10
    錫我天樂。枯骨回春。
  • 以西結書 11:19
  • 歌羅西書 3:1-10
    今爾既因基督之復活、而得新生、則宜力求上達、仰望位於天主右手之基督、高尚其事、而不復汲汲於世俗之瑣事也。蓋爾已死;爾之生命、與基督同匿於天主懷中。基督乃吾人之真生命、一俟基督之顯、爾將與之同顯於光榮之中。故應將一切卑污之心事、置諸死地,凡淫亂、卑污、邪情、惡慾、貪孌、莫非崇拜偶像之變相、而天主所以譴怒其悖逆之子者、正為此等事耳。爾等舊日生活、亦嘗沉溺於此;今望爾等毅然棄絕、亦望蕩滌憤怒嫉恨、舉凡謗誹之言、污穢之語、欺人之詞、慎莫出諸於口。須知爾已棄絕舊人、及其故態、而易以新人矣。是宜日新又新、止於良知、而克肖作育新人之主也。
  • 羅馬書 8:1
    凡心與耶穌基督相契合者、無所為罪;
  • 加拉太書 6:15
    總之、割禮無足貴、不割亦無足貴;惟恃再造之功、變化氣質、為足貴耳。
  • 以弗所書 2:10
    即吾人本身亦莫非天主之化工、藉基督耶穌為行善而締造。然則吾人之行善、乃天主之成命耳。
  • 羅馬書 8:9-10
    倘若天主之神寓於爾心、則爾不依乎欲、而依乎神矣。蓋無基督之神者、非其徒也。誠能得基督寓爾心中、則肉體雖因罪而死、而神魂乃因義而生。
  • 哥林多前書 1:30
    爾等得優遊於耶穌基督之中、天主之恩也;而耶穌基督實已成為吾人之智慧、正義、聖德、與救贖矣。
  • 以西結書 18:31
  • 哥林多後書 5:21
    夫以毫無罪孽之基督、天主竟使其為吾人之故、成為罪孽、亦欲令吾人因基督之功、而成天主之正義云耳。
  • 羅馬書 6:4-6
    既因受洗而與之同死、亦即與之同葬矣。既與之同葬、乃亦與之同被天父之恩光、而自死中復活。於是吾人所現有者、乃為煥然一新之生命。蓋吾人既克肖其死、亦宜克肖其復活也。應知吾人之故我、已與之同釘於十字架上;於是罪孽之身、已蕩然毀滅、而吾人不復為罪孽之奴矣。
  • 約翰福音 15:5
    吾為樹身、爾為樹枝。凡寓乎吾身、而有我寓乎其衷者、必結實繁多。離乎吾、爾將一無所能。
  • 腓立比書 3:7-9
    然昔以為得、今以為失:無他、為基督之故也。以予視之、一切莫非失也;惟認識吾主基督耶穌之為得耳。因此予已犧牲一切、而視之如糟粕、一心惟望贏得基督、而與之合為一體。蓋予自身了無仁義、律法亦不足為恃、惟天主為仁義之泉源、而所以致之者、則惟信仰基督而已矣。
  • 哥林多後書 5:16
    是故自今而後、吾人不復以俗眼視人矣;雖亦曾以俗眼視基督、今則不復然矣。
  • 約翰福音 15:2
    枝之在我、而不結實者、彼則截之;其結實者、彼則裁之、使結實彌茂。
  • 約翰福音 3:5
    耶穌對曰:『我切實語爾、人非生於水及神者、無得入天主國。
  • 以弗所書 2:15
    除法令之障。於彼之身、本族外族融成一體、以作新人、以建和平。
  • 加拉太書 3:28
    故無論猶太人也、希臘人也、奴也主也、男也女也、悉在基督耶穌之身、融為一體矣。
  • 約翰福音 14:20
    是日既臨、爾等必知予之在父、爾之在予、而予之在爾矣。
  • 啟示錄 21:1-5
    爾時吾見新天新地;蓋舊天舊地已逝、海亦杳然。我若望親睹聖邑新耶路撒冷發自天主、降自雲間、儼若新人、凝粧而待其夫壻。並聞巨音自寶座而發曰:「睹哉、睹哉、天主之幔帷降世!主將長留人間;世人當得為其子民,天主自願為其所天;天主必親為拭其目中之淚。此後不復有死喪、哀悼、悲泣、憂愁等事舊緒已成過去。」坐於寶座者曰:「睹哉、睹哉、吾已再造萬物換然一新!」且告予曰:「筆之於書:是語真實無妄。」
  • 以賽亞書 65:17-18
  • 以弗所書 1:3-4
    可頌哉、吾主耶穌基督之天主聖父也。天主已以諸天一切靈祉、因基督而沛加於吾人之身矣天主於創世以前、夙在基督之身、予吾人以恩簡、俾吾人得成聖潔無瑕、對越所天。
  • 羅馬書 7:6
    今則吾人既死於曩時所受之束縛乃得灑然脫於律法之權下;是宜以自由自在之精神、昭事天主、不當再拘泥於文字之陳跡矣。
  • 約翰福音 17:23
    予體彼、而父體予、務使彼眾精誠團結、化成一體、庶幾世人知父確曾遣予、且知父愛吾徒、一如愛予。
  • 馬太福音 12:33
    若云菓美、則樹亦美;若云樹惡、則菓亦惡。樹之美惡、因菓而知也。
  • 馬太福音 24:35
    天地可廢、吾言不可廢也。
  • 彼得後書 3:10-13
    雖然、主日之臨、必突如其來、有若不速之客焉。當時諸天訇然而逝、物質之元素、溶解於烈火之中。大地及所載之萬彙、悉皆焚化。既知天地萬物終歸消滅、則爾等應如何孳孳為善、翼翼事主、以速主日之臨、蓋正惟諸天焚化、物質消溶、於是吾人依據天主恩諾所盼望之新天新地、正義之所寓者、乃得而實現也。
  • 加拉太書 5:6
    在基督道中、受割與否、無關宏旨、亦惟興於仁而立於信而已矣。
  • 馬太福音 9:16-17
    人未有以新布補舊衣者、恐補之反以損之、而裂痕彌深。人亦未有置新酒於舊囊者、恐囊突然而裂、則酒漏而囊亦廢。必置新酒於新囊、斯克兩全。』
  • 哥林多後書 5:19
    申言之天主實寓基督內、慨然賜世人與之言歸於好、而不復計其舊惡、更簡吾儕專司重歡之道;
  • 以賽亞書 45:24-25
  • 以賽亞書 45:17
  • 希伯來書 8:9-13
    曩者吾攜厥祖出埃及、亦有所締結。若輩不守吾約遭擯棄、新約迥與舊約異!」主曰:「時既至、當與義塞約如次欲將吾誡命、置彼腔子裏;真諦與妙道、深深銘腑肺;我為彼主宰、彼為我子民其時人人心中皆識主、無庸國人昆弟相提醒;人無大與小、悉與我相親;吾願寬宥其諸惡、不欲再念其罪行。」』夫既曰新約、則舊者之見廢明矣。蓋天下之事、陳舊而呈衰老之象者、其離死亡不遠矣。
  • 哥林多前書 13:11
    吾人當幼年之時、凡所言、所知、所思、無一而非幼稚也。及其成人、則稚氣脫矣。
  • 腓立比書 4:21
    各位聖徒處務請爾等以基督之愛、為我問安。此間諸兄弟祝爾平安、
  • 哥林多後書 12:2
    吾知一人焉、十四年前、被挈直上第三天。當時魂附體乎?吾不之知也。魂不附體乎?吾不之知也。惟天主知之。
  • 羅馬書 16:7
    問候晏多尼閣及如尼亞、吾之族人、曾與吾同囚、為宗徒所器重、而先吾歸依基督者也。
  • 羅馬書 16:11
    問候吾之族人希羅定;問候納西師闔第宗主之人;