<< 哥林多後書 5:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    所以我們時常放膽無懼,曉得住在身內、便是出外離開了主;(
  • 新标点和合本
    所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我们总是勇敢的,并且知道,只要我们住在这身体内就是离开了主。
  • 和合本2010(神版)
    所以,我们总是勇敢的,并且知道,只要我们住在这身体内就是离开了主。
  • 当代译本
    所以,我们总是坦然无惧,尽管知道住在肉身之内便无法与主在一起。
  • 圣经新译本
    我们既然一向都是坦然无惧的,又知道住在身内就是与主分开(
  • 中文标准译本
    因此我们总是满怀勇气,尽管知道我们还住在这身体里的时候,是与主相离的;
  • 新標點和合本
    所以,我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我們總是勇敢的,並且知道,只要我們住在這身體內就是離開了主。
  • 和合本2010(神版)
    所以,我們總是勇敢的,並且知道,只要我們住在這身體內就是離開了主。
  • 當代譯本
    所以,我們總是坦然無懼,儘管知道住在肉身之內便無法與主在一起。
  • 聖經新譯本
    我們既然一向都是坦然無懼的,又知道住在身內就是與主分開(
  • 中文標準譯本
    因此我們總是滿懷勇氣,儘管知道我們還住在這身體裡的時候,是與主相離的;
  • 文理和合譯本
    故我常坦然、知居於身、則離乎主、
  • 文理委辦譯本
    故心恆安、知存於身、則離於主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我心毅然、且知己居於身、則離於主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因是吾人常具大無畏精神;且深知吾人之寄於軀壳中、猶如暫別主之庭闈、而作客他鄉者也。
  • New International Version
    Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord.
  • New International Reader's Version
    So here is what we can always be certain about. As long as we are at home in our bodies, we are away from the Lord.
  • English Standard Version
    So we are always of good courage. We know that while we are at home in the body we are away from the Lord,
  • New Living Translation
    So we are always confident, even though we know that as long as we live in these bodies we are not at home with the Lord.
  • Christian Standard Bible
    So we are always confident and know that while we are at home in the body we are away from the Lord.
  • New American Standard Bible
    Therefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord—
  • New King James Version
    So we are always confident, knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord.
  • American Standard Version
    Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord
  • Holman Christian Standard Bible
    So, we are always confident and know that while we are at home in the body we are away from the Lord.
  • King James Version
    Therefore[ we are] always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
  • New English Translation
    Therefore we are always full of courage, and we know that as long as we are alive here on earth we are absent from the Lord–
  • World English Bible
    Therefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;

交叉引用

  • 希伯來書 11:13
    這些人都是存着信心而死,沒有領受所應許的,乃是遠遠望見而致敬,承認自己在地上是旅客是寄居的。
  • 腓立比書 3:20-21
    但我們呢、我們的國藉本在天上,我們還切候着拯救者主耶穌基督從那裏來呢。他既有大能力叫萬有順服於自己,就必按那大能力之運用、將我們這卑賤之身體改變了形狀、跟他榮耀之身體同形質。
  • 哥林多後書 5:1
    我們知道我們這地上的帳篷式房屋若拆毁了,我們就可以從上帝得到建築物,非人手造的、永世的在天上的房屋。
  • 詩篇 39:12
    永恆主啊,聽我的禱告,側耳聽我的呼救哦;對我的流淚、別靜坐不動呀;因為我是你那裏的寄居客,我是個寄居者、像我列祖一樣。
  • 詩篇 27:3-4
    雖有軍兵紮營來攻擊我,我的心也不害怕;雖有戰事生起、來擊打我,我仍覺得安然。有一件事我曾求過永恆主,我還要尋求:就是儘我一生的日子住在永恆主的殿中,瞻仰永恆主的恩美,在他的殿堂裏求問。
  • 以賽亞書 30:15
    因為主永恆主以色列之聖者這麼說:『你們之得救、在乎歸回與安靜;你們之得力、在於寧靜與信靠。』你們逕自不肯;
  • 彼得前書 5:1
    所以我這同做長老的、做基督受苦之見證人的、又是在將要顯示的榮耀中有分的、勸你們中間同做長老的。
  • 哥林多後書 5:8
    我們放膽無懼,更樂意地出外離身,與主同住。
  • 啟示錄 1:9
    我約翰、你們的兄弟、又在耶穌裏一同有分於苦難國度和堅忍的、為了上帝之道、和耶穌作的見證、曾在那叫拔摩的海島上。
  • 箴言 14:26
    人最堅固的安穩是在於敬畏永恆主;他的兒女有個避難所。
  • 希伯來書 10:35
    所以不可丟棄你們坦然無懼的心;這樣的心是帶有大賞報的。
  • 詩篇 119:19
    我在地上是寄居者;不要向我隱瞞你的誡命哦!
  • 歷代志上 29:15
    我們在你面前是寄居寄住的僑民、像我們列祖一樣;我們在地上的日子如同影兒,沒有指望長久。
  • 希伯來書 13:14
    因為在這裏我們沒有長存的城;我們乃是尋求那將來的。
  • 以賽亞書 36:4
    參謀長對他們說:『你們去對希西家說:「大王亞述王這麼說:你所倚靠的這種倚靠心算得了甚麼?